广州翻译公司报价width=
深圳翻译公司 广州翻译公司
| 首页 | 关于我们 | 翻译报价 | 翻译范畴 | 成功案例 | 工作机会 | 翻译流程 | 设为首页 || 给我写信
 
 
 
 
 

新译通翻译公司---上海---北京---广州---深圳

热门话题新词汇总L-Z (3)

 
来源:新译通翻译公司   时间:2006-06-07
 
上山下乡 (of educated urban youth) go and work in the countryside or mountain areas
上市 to be listed
上网 to get on the Internet
上有天堂,下有苏杭 Just as there is paradise in heaven, ther are Suzhou and Hangzou on earth.
少数服从多数、下级服从上级、局部服从全体、全党服从中央 the minority is subordinate to the majority, the lower level to the higher level, the part to the whole and the entire membership of the Party to the Central Committee
社会热点问题 hot spots of society
社会治安情况 public security situation
涉外经济 foreign-related business
申办奥运会 bid for the Olympic Games
身体素质 physique; physical constitution
神州行电话卡 Shenzhou pre-paid card
审时度势 size up the situation
渗透、颠覆和分裂活动 infiltrative, subversive and splittist activities
《生死抉择》 "Live or Die"
生态农业 environmental-friendly agriculture
失恋 be disappointed in love; be jilted
失学儿童 dropout
师兄弟 (senior and junior) fellow apprentice
实话实说 speak the plain truth; call a spade a spade
实践是检验真理的唯一标准 Practice is the sole criterion for testing truth.
食品卫生法 Food Hygiene Law of People`s Republic of China
实体经济 the real economy
实现零的突破 fulfil the zero (gold medal, medal, etc) breakthrough
实现中华民伟大复兴 bring about a great rejuvenation of the Chinese nation
实行国民待遇 grant the national treatment to
实行计划生育、控制人口数量、提高人口素质 promotion of family planning to control the population size and improve the health of the people
实现小康目标 to achieve the goal of ensuring our people a relative comfortable life
时不我待 Time and tide wait for no man.
<<史记>> Shi Ji/ Historical Records
市场疲软 sluggish market
市场准入 market access
市盈率p/e (price/earning) ratio
市值 market capitalization
事业单位 public institution
试用期 probationary period
适度从紧的财政政策 moderately tight financial policy
适销对路的产品  readily marketable products
适者生存survival of the fittest
世界观、人生观、价值观 world outlook; outlook on life; values
收购兼并merger and acquisition
收视率 audience ratings; television viewing
手机入网费 mobile access fee
首创精神 pioneering spirit
首航 maiden voyage (of an aircraft or ship)
首期按揭 down-payment
授信额度 line of credit
受灾地区 disaster-affected are
售后服务 after-sale services
树立企业良好形象 foster a good and healthy company image
刷卡, 划卡 to punch the card; to stamp the card
甩卖 clearance sale; be on sale
涮羊肉 instant-boiled mutton
双刃剑 double-edged sword
双向选择 two-way selection, referring to employer and employee choosing each other in a job market
《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margins
水货 smuggled goods
水墨画 Chinese brush drawing; ink and wash painting
硕博联读 a continuous academic project that involves postgraduate and doctoral study
司仪 MC (master of ceremonies)
思乡曲 Nostalgia
思想僵铁 fossilized concept
死机 system halted
四大金刚 Four Heavenly Guardians at the entrance to a Buddhism temple; Four Devarajas
四个如何认识 (江泽民总书记在今年6月28日中央思想政治工作会议上发表的重要讲话中,提出并精辟阐述了如何认识社会主义发展的历史进程、如何认识资本主义发展的历史进程、如何认识我国社会主义改革实践过程对人们思想的影响、如何认识当今的国际环境和国际政治斗争带来的影响等当前直接影响干部群众思想活动的重大问题.) In his important address to the Central Ideological and Political Work Conference on June 28 this year, Party General Secretary Jiang Zemin expounds on how to understand the historical process of socialist development; how to understand the historical process of capitalist development; how to understand the impact of China`s socialist reform over the people`s thinking; how to understand the impact of the current international environment and political struggle.
四十不惑 Life begins at forty.
四项基本原则 the Four Cardinal Principles of adherence to the socialist road, the people`s democratic dictatorship, the leadership of the Communist Party of China, and Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought
(企业集团的)松散层 loose level (of an enterprise group)
素质教育 education for all-around development
随行就市 prices fluctuating in response to market conditions
抬杠 argue for the sake of arguing; bicker
太空步 moonwalk
摊牌put/lay one’s card on the table
弹性工资 flexible pay
弹性外交 elastic diplomacy
谈判的筹码 bargain chip
陶冶情操 cultivate one`s taste (temperament)
逃票 to sneak through without a ticket
逃票者 ticket evader
套利 arbitrage
特别提款权 special drawing rights (SDR; SDRs) ; paper gold
特技演员stunt man; stand-in
特色电话机 feature phone
特许税franchise tax
提高农产品收购价格 the government`s increase in its procurement prices (for farm products)
替身演员 stunt man/woman; stand-in
“跳进黄河洗不清” eve if one jumped into the Yellow River, one can not wash oneself clean--there`s nothing one can do to clear one`s name
跳槽 job-hopping
跳槽者job-hopper
跳蚤市场 flea market
铁饭碗 iron rice bowl
铁哥们 faithful pal;buddies;sworn friend
铁血宰相 iron-and-blood prime minister
厅长 head of a department (under a provincial government)
通存通兑 the banking procedure where deposits and withdrawals are processed at any branch bank
通货紧缩 deflation (of currency)
统筹安排 comprehensive arrangement
统一市场 single market
统一税 flat tax, consolidated tax
同等学力 have the same educational level (as the regular graduate or student of certain academic qualification)
同等学力申请硕士学位统考 general examination for applicants with education background equivalent to college graduates for master`s degree
同乡会 an association of fellow provincials or townsmen
筒子楼:tube-shaped apartment
偷渡者stowaway
偷税漏税 tax evasion
偷税、骗税、逃税、抗税 tax evasion, tax fraud, and refusal to pay taxes
头号种子选手 No.1 seed (player); top seed
投手 pitcher
透过现象看本质 see through the appearance to perceive the essence
土地沙化 desertification of land; desert encroachment
团身 bunch up the body
推广科研成果 turning laboratory achievements into commercial/mass production; commercialization of laboratory achievements
退耕还林还草 grain for green
脱口秀 talk show
脱贫致富 cast (shake, throw) off poverty and set out on a road to prosperity
脱手 release grip
挖墙脚 undermine the foundation of sth.; cut the ground from under sb`s feet
外汇管理局 Administration of Exchange Control
外汇管制 foreign exchange control
外卖 take-out
外卖店 take-out restaurant
汪辜会谈 Wang Daohan-Koo Chen-fu Talks (Wang-Koo talks)
王储,王太子 Crown Prince
网吧 Internet bar
网关 gateway
网恋 online love affair
网络出版 online publishing
网络管理员 network administrator
网络经济 cybereconomy
网民 netizen; net citizen; cyber citizen
网上冲浪surf the Internet
网上交易平台 online trading platform
网友 net friend
往事如风 The past has vanished (from memory) like wind.; What in past, is past.
温饱工程 bring-warmth fill-bellies project
稳定压倒一切 Maintaining stability is of top priority
微软移动构想 Microsoft Vision for Mobility; Microsoft Mobility Initiatives
维护人权和不断改善人权状况 safeguard human rights and steadily improve the human rights situation
唯利是图 draw water to one`s mill
《围城》 A Surrounded City
伪君子hypocrite; a wolf in sheep`s clothing
伪劣商品赔还法 lemon law
卫冕世界冠军 reigning world champion
关闭窗口 - 打印本页    

  

安徽翻译 北京翻译 福建翻译 甘肃翻译 广东翻译 广西翻译 贵州翻译 河北翻译 河南翻译  湖北翻译 湖南翻译 吉林翻译 江苏翻译 江西翻译 河北翻译 辽宁翻译 宁夏翻译 青海翻译  山东翻译 山西翻译 陕西翻译 上海翻译 四川翻译 天津翻译 新疆翻译 云南翻译 浙江翻译  上海翻译 北京翻译 广州翻译 重庆翻译 广州翻译 香港翻译 内蒙古翻译 黑龙江翻译

深圳翻译 珠海翻译 海口翻译 东莞翻译 杭州翻译 南京翻译 苏州翻译 佛山翻译 沈阳翻译  重庆翻译 长春翻译 温州翻译 天津翻译 武汉翻译 南昌翻译 西安翻译 长沙翻译 义乌翻译 成都翻译 昆明翻译 兰州翻译 汕头翻译 香港翻译 澳门翻译 济南翻译 南宁翻译 拉萨翻译  银川翻译 福州翻译 贵阳翻译 济南翻译 太原翻译 合肥翻译 包头翻译 宁波翻译 银川翻译 三亚翻译 徐州翻译 桂林翻译 威海翻译 扬州翻译 青岛翻译 大连翻译 沈阳翻译 苏州翻译 广东翻译 海南翻译 哈尔滨翻译 乌鲁木齐翻译 呼和浩特翻译 石家庄翻译 连云港翻译 翻译

 

 

 

上海翻译公司
地址:上海市陆家浜路1378号
   万事利大厦10层
电话:021-51095788 51098681
QQ:1076885235
E-mail:sh@xinyitong.com.cn
北京翻译公司
地址:北京市南滨河路58号
   财富西环22F座(广安门桥向南1500米)
电话:400-001-7928
电话:+86 13683016996
E-mail:bj@xinyitong.com.cn
广州翻译公司
地址:广州海珠区福都商住楼
   1612室
电话:+86 13391106188
QQ:1076885235
E-mail:gz@xinyitong.com.cn
深圳翻译公司
地址:深圳市福田区南佳大厦
   512室
电话:+86 13760168871
QQ:1076885235
E-mail:sz@xinyitong.com.cn
苏州翻译公司
电话:13391106188
E-mail:info@e-fanyi.com
新译通翻译公司(成都 重庆 天津 南京 杭州)

邮箱:info@e-fanyi.com

 

 

 包装翻译 通讯翻译
 保险翻译 通信翻译
 材料翻译 石化翻译
 财经翻译 医学翻译
 财务翻译 机械翻译
 地质翻译 金融翻译
 电机翻译 食品翻译
 电力翻译 服装翻译
 电气翻译 汽车翻译
 电信翻译 交通翻译
 电子翻译 建筑翻译
 法规翻译 医疗翻译
 法律翻译 能源翻译
 纺织翻译 论文翻译
 服装翻译 冶金翻译
 工程翻译 驾照翻译
  农业翻译 环保翻译
  专业翻译 标书翻译
  陪同翻译 合同翻译
  口译翻译 公证翻译
  盖章翻译 新闻翻译
 英语翻译

中意翻译

  日语翻译

中西翻译

 德语翻译

中葡翻译

 法语翻译 中韩翻译
 葡语翻译 中泰翻译

  阿语翻译

中德翻译
 泰语翻译 中英翻译
 韩语翻译 中俄翻译
 西语翻译 中法翻译
  英文翻译 中日翻译
 日文翻译

中阿翻译

 德文翻译 中希翻译
 俄文翻译 英中翻译
 法文翻译 日中翻译
 葡文翻译 韩中翻译

  阿文翻译

德中翻译
 泰文翻译 法中翻译
 韩文翻译 西中翻译
 西文翻译 阿中翻译

 

 

 
  翻译新闻 | 翻译服务 | 翻译人才库 | 翻译资料库 | 专业词汇库 | 网站设计 | 网站地图 | 行业优势 | 外贸翻译 | 联系我们 | 友情链接 | 专业论坛
翻译· 翻译公司 北京翻译公司 上海翻译公司提供英语翻译 日语翻译|版权所有 2005——2008 (C) 专业翻译公司-新译通翻译