|
新译通翻译公司---上海---北京---广州---深圳
食在德国(四)
|
|
来源:新译通翻译公司 时间:2006-06-07
|
|
12.40 Uhr – Heinrich Heine Universität Düsseldorf: Die Studierenden starren auf den Professor – sie beschäftigt in diesem Augenblick nur ein einziger Gedanke: Wann hört er endlich mit seiner Vorlesung auf? Selbst der Professor scheint von seiner Vorlesung hungrig geworden zu sein. Schließlich spricht er doch noch die erlösende Zauberformel: “Das war’s für heute. Wir sehen uns nächste Woche wieder.” Und dann geht’s los – ab in die Mensa. 12点40,杜塞尔多夫海因里希海涅大学。学生们瞪着教授-他们头脑里现在只有一个念头:他到底要讲到什么时候?教授本人似乎也在讲课的过程中变得饥肠辘辘了,于是终于道出普渡众生的神奇公式:“今天就讲到这里,我们下周再见。”那么就动身吧-向食堂进发!
Meeting Point Mensa 约见在食堂
Die Studentenkantine ist ein beliebter Treffpunkt für Studierende vieler Fakultäten, schließlich läuft man sich auf dem riesigen Uni-Campus sonst nicht so oft über den Weg. Die Mensa ist ein Ort, an dem man neue Bekanntschaften schließt und sich auf Seminare und Klausuren vorbereiten kann. Aber in erster Linie ist die Mensa eine Lokalität, wo man essen kann. Gut und billig. Aber auch lecker und gemütlich? Na ja, alles kann man von einer Studentenkantine eben nicht erwarten. Direkt im Foyer stößt man auf eine große Menschentraube, in dichten Zigarettenqualm gehüllt. Lebhaft wird darüber diskutiert, was man essen möchte. Die Entscheidung fällt schwer, da die Auswahl groß ist: Es gibt fünf Menüs, darunter selbstverständlich auch ein vegetarisches. Die Hauptgerichte sind festgelegt, lediglich bei den Beilagen hat man die freie Wahl – und das zum Spottpreis von jeweils rund 40 Cent. 大学生食堂是许多科系学生最钟爱的碰头地点,毕竟在偌大的校园里偶然碰到实属不易食堂则是一个可以用来认识新面孔,准备考试或研讨课的处所。但最根本的,食堂是一个可以吃东西的地方,方便又实惠。但同时兼备美味和舒适吗?这个嘛,对于一个大学食堂总不能期望太多。一进大厅就撞见一堆人,烟雾缭绕。热烈讨论中的,是吃什么的问题。下个决定并非易事,无奈可选项太多:套餐有五种,其中自然会有一套是全素的。主菜食堂定好,学生只有配菜可以自由选择-价格低得很,约40欧分一配
Essen - endlich 终于开饭了
Wenn die Entscheidung für ein Menü gefallen ist, beginnt das Warten vor den dampfenden Kantinentöpfen. Es kann schon etwas länger dauern, bis man endlich am ersehnten Ziel angelangt ist – der Essensausgabe. Wenn dann endlich die gewünschten Gerichte auf dem Tablett stehen, folgt die letzte Etappe: zur Kasse gehen und bezahlen. Für das komplette Menü bezahlt man um die 1,50 Euro, das ist ausgesprochen preiswert für deutsche Verhältnisse. Wenn noch ein wenig Zeit vor der nächsten Vorlesung bleibt, kann man nach dem Essen in der Caféteria bei Kaffee und Kuchen über Uni-Probleme debattieren. Zwischendurch hektische Blicke auf die Uhr – es bleiben nur noch wenige Minuten, bis es dann wieder in den Vorlesungssaal geht. Wer immer noch durstig ist, kann sich eine Flasche Cola oder Mineralwasser aus einem der Getränkeautomaten vor dem Seminarraum holen. 选定一份套餐,就要在食堂冒着热气的大锅小锅前开始等待了。直到最终抵达向往已久的目的地-出菜口,队可能会排得久些。等到心宜的饭菜终于上了托盘,那就剩下最后一步了:去收银台交钱。一整份套餐的价格在1.5欧元上下,这在德国可谓绝对实惠。如果吃玩饭距离下堂课还有一段时间,大家会到咖啡间伴着咖啡和点心讨论学校里的各类问题。其间不时匆忙地撇一眼表-只剩下几分钟,就又要进讲堂了。还没喝够的,可以在教室外面的饮料自动售货机上取瓶可乐或矿泉水
14.15 Uhr – Vorlesungsbeginn: Wer jetzt nicht von einem Verdauungsschlaf im Hörsaal übermannt wird, der kann sich ruhig zurücklehnen und entspannt, mit vollem Magen, neue Fachkenntnisse erwerben. 14.15-讲座开始:只要没感到水足饭饱睡意袭来,便可以放松身心,带着饱满的肚皮去吸收专业知识了。
|
关闭窗口
- 打印本页 |
安徽翻译
北京翻译
福建翻译
甘肃翻译
广东翻译
广西翻译
贵州翻译
河北翻译
河南翻译
湖北翻译
湖南翻译
吉林翻译
江苏翻译
江西翻译
河北翻译
辽宁翻译
宁夏翻译
青海翻译
山东翻译
山西翻译
陕西翻译
上海翻译
四川翻译
天津翻译
新疆翻译
云南翻译
浙江翻译
上海翻译
北京翻译
广州翻译
重庆翻译
广州翻译
香港翻译
内蒙古翻译
黑龙江翻译
深圳翻译
珠海翻译
海口翻译
东莞翻译
杭州翻译
南京翻译
苏州翻译
佛山翻译
沈阳翻译
重庆翻译
长春翻译
温州翻译
天津翻译
武汉翻译
南昌翻译
西安翻译
长沙翻译
义乌翻译
成都翻译
昆明翻译
兰州翻译
汕头翻译
香港翻译
澳门翻译
济南翻译
南宁翻译
拉萨翻译
银川翻译
福州翻译
贵阳翻译
济南翻译
太原翻译
合肥翻译
包头翻译
宁波翻译
银川翻译
三亚翻译
徐州翻译
桂林翻译
威海翻译
扬州翻译
青岛翻译
大连翻译
沈阳翻译
苏州翻译
广东翻译
海南翻译
哈尔滨翻译
乌鲁木齐翻译
呼和浩特翻译
石家庄翻译
连云港翻译
翻译
|