Socialist concept of honour and disgrace— Eight Dos and Don'ts (Eight Honors & Eight Disgraces)
Love, do not harm the motherland.
Serve, don't disserve the people.
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
Work hard, don't be lazy and hate work.
Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
Know plain living and hard struggle, do not wallow in luxuries and pleasures.
以热爱祖国为荣 以危害祖国为耻
以服务人民为荣 以背离人民为耻
以崇尚科学为荣 以愚昧无知为耻
以辛勤劳动为荣 以好逸恶劳为耻
以团结互助为荣 以损人利己为耻
以诚实守信为荣 以见利忘义为耻
以遵纪守法为荣 以违法乱纪为耻
以艰苦奋斗为荣 以骄奢淫逸为耻
les “huit honneurs et huit déshonneurs” (“ba rong, ba chi”).
Il s’agit de huit recommendations balancées (le Bien, le Mal), qui peuvent aisément entrer dans l’esprit des cadres et des masses :
- Aimer la patrie, ne pas lui faire de mal. - Servir le peuple, ne pas le désservir. - adhérer à la science, chasser l’ignorance. - Etre diligent, pas indolent. - Solidarité, pas de gain au dépend d’autrui. - Honnêteté et confiance, l’éthique prime sur le profit. - Discipliné et obéissant à la loi, ni chaotique ni insoumis. - Vie simple et rudes combats, ne pas se vautrer dans le luxe et les plaisirs (traduction non officielle).
|