建设节约型社会
to build a conservation-conscious society
发展循环经济
to develop a circular economy
以资源的高效和循环利用,促进经济、社会的可持续发展
to promote sustainable economic and social development through efficient use and reuse of resources
坚持资源开发与节约并重,把节约放在首位的方针
to uphold the policy of emphasizing the equal importance of both the exploitation and conservation of resources, giving added weight to the latter
全面推进资源节约和综合利用
to push ahead with a nationwide campaign of economizing on and making comprehensive use of resources
加大对资源节约和循环利用关键技术的攻关力度
to make greater efforts to develop critical technology for the purpose of conservation and recycle of resources
完善有利于节约资源的财税政策
to further improve the financial and taxation policies so as to encourage resource conservation
发展节能型交通运输工具
to develop a new generation of energy-efficient means of transportation
开发利用可再生能源
to exploit and utilize renewable energy resources
加快节能技术服务体系建设
to speed up the establishment of technical service systems for more efficient use of energy resources
再生资源的回收利用
recyclable use of renewable resources
第六届亚欧财长会议
The Sixth Asia-Europe Finance Ministers' Meeting
亚欧新型全面伙伴关系
a new type of comprehensive Asia-Europe partnership
采取负责任的宏观经济政策
to adopt a macro-economic policy in a responsible manner
保持主要储备货币间的币值稳定
to maintain stability among major reserve currencies
深化财政和金融实质性合作
to enhance substantive cooperation in the fiscal and financial sector
经济运行中突出问题
the glaring problems in the economic operation
相知无远近,万里尚为邻
Long distances cannot separate true friends sharing one heart; they can be like close neighbors even thousands of miles apart.
建立应对经济和金融突发事件的紧急对话机制
to establish a dialogue mechanism in response to economic and financial eventualities
红色旅游
red tourism
红色旅游区
red tourist destinations (sites/spots)related to the history of CPC
tourist destinations (sites/spots) of revolutionary traditional interests
红色旅游精品路线
choice (recommended/highlight) tours of revolutionary heritage (tradition)
从善如流
to readily follow good advice
to do good naturally and happily
to follow good advice as naturally as a river follows its course
to take advice with a receptive mind
to be open-minded to something
to be open to advice and criticism
to readily follow what is right
仁至义尽
to exercise (show) the utmost restraint/forbearance
台湾问题不能出事
things must be kept within bounds as far as the Taiwan question is concerned
the Taiwan question should not (be allowed to) get out of control
拉美国下水
to drag the US into troubled waters (the mire)
to make the US hostage to the … issue
自欺欺人
deceive oneself as well as others
self-deception
顺民意,合民情
accord with the popular will and sentiments
普遍认为法律条文比较平和,宽松 (反分裂国家法)
The wording of the law is generally considered to be fairly moderate and tolerate in tone
(客远包机)节日化
to make charter flights available on festival basis
to make charter flights available for traditional festivals
全国人大高票通过《反分裂国家法》(实际上没有反对票)。
The NPC passed the Anti-Secession Law with no dissenting/opposing votes.
两国边境地区可以说是阡陌相通, 鸡犬之声相闻 (中缅关系)。
China and Myanmar are close neighbors with their border people living within hailing distance.
中国政府打击知识产权违法行为是坚定不移和毫不手软的。
The Chinese government is firm and resolute in fighting IPR violations.
我们不应该厚此薄彼。
We should not favor one to the neglect of the other.
We should not play favoritism.
走自己的路,让别人说去吧。
Go one's own way, whatever others may say.
反分裂法是被逼出来的。
We have no choice but to enact the Anti-Secession Law.
The Anti-Secession Law is driven by circumstances.
The Anti-Secession Law is enacted under compelling circumstances.
三十而立,四十不惑。
At the age of 30, a man should be able to stand on his own feet; at 40, he should be able to avoid perplexities.
讲公道话,办公道事。
Be fair in word and deed.
黄金发展期
golden(rare/prime) period of development
矛盾凸显期 (二十一世纪上半叶,我们既面临“黄金发展期”,又面对矛盾凸显期。)
a period of increasing problems
a period of major challenges
|