广州翻译公司报价width=
深圳翻译公司 广州翻译公司
| 首页 | 关于我们 | 翻译报价 | 翻译范畴 | 成功案例 | 工作机会 | 翻译流程 | 设为首页 || 给我写信
 
 
 
 
 

新译通翻译公司---上海---北京---广州---深圳

词汇学习中何谓掌握了一个单词

 
来源:新译通翻译公司   时间:2006-06-06
 
对于一个语言学家来说,有一件事令他们既着迷又不安,这就是观察和研究

如果不对学习理论进行任何明 确清晰的参照,究竟会有多少教学能获得成功?

外语学习者确实学了所学外语的大量词汇,老师也大多明确地 教他们这样做了。

过去的十年,旨在帮助非英语国家的英语学习者建立发展其词汇量的教材层出不

穷,其中的 出类拔萃者很显然汲取了上文所述的那类课文中对其词汇所作说明

的独特见解。但是编著者仍然可能对有关词 汇学习的过程缺乏深刻的了解。原

因显而易见,这类研究相对地少见,也鲜有结论性意见发表。我们应该承认 专

业的课堂教学工作者对形成有效学习的各种因素的真知灼见,其价值不应低估,

有些意见甚至领先于理论研 究者得出的成果。但是,究竟怎样才算"掌握了一

个单词"?有关研究具有哪些因素?在这个领域中还有哪些 重要问题有待认真

研究呢?

    掌握一个单词是一项复杂的课题,某种意义上说,它意味着能认识一个单词

或一个词汇单元,并了解其意 义。对于许多学习者来说,所谓掌握一个单词仅

限于能将它译成母语,因而形成前文所述的对于双语词典的依 赖。但我们究竟

是否应该把一个单词仅作为一个独立的个体来掌握,还是只需了解它在文本或完

整话语环境中 的功能?抑或两者的结合?词典中应该怎样最好地传达这类信息

呢?

    要完整地教会一个单词,并能准确积极地使用它,至少应该知道:

    1.它的发音与拼写;

    2.它的语法特征;

    3.它是否属于多种语法类别;

    4.它的语素和句法特征;

    5.它的衍生词;

    6.它的话语特性;

    7.它与其它单词在搭配上,语义学上或连结上所形成的关系网;

    8.它的联想关系和语用特征;

    9.它是否只有一个或多个词义(包括其惯用法词义)。

    就是说认识一个词,既要求掌握其形式,又要熟知其用法。掌握一个单词也

还意味着记住它。如果一个单 词只记住了几个星期,在该用它时记不起它,或

者在学习后没有把它保留在大脑里,都不能认为已经掌握了该 单词。

    对词汇的心理学研究主要研究各单词的可学性(Learnability)。它主要探

讨下列两个问题,对这两个问 题的答案也许可以部分地问答:"何谓掌握了一

个词。"

    1. 记忆问题:

    为什么有些单词比较易学,而有些单词比较易忘?它们究竟与哪些因素有

关?要有效地学习词汇应该采取 什么样的学习策略?是否有些记忆过程能成功

而其他过程则否?

    2.转换问题:

    第一语言与第二语言的词汇之间存在什么关系?它们是否属于同一个大脑

词汇库?学习者是否以同样的方 式学习并记忆它们?

    对第一个问题的研究目前已得出结论,认为:如果把作为一个单词的形式及

其功能特征的综合体置于一个 完整的词汇环境中来学,学起来就比较容易。简

言之,如果将所学单词放在与其它单词(特别是来自同一词汇 系列的单词)的

相互关系中进行教学,而教学的方法又能使学习者对所学对象产生一定的"认知

深度",它们 就易于被大脑保存。一定层次上的“认知深度”能培养学习者一

种攻克词汇的技巧,即引导学习者把单词当成 其句法、语素、语音、语用和话

语关系等一系列的特征来对待。这就意味着,教一个单词时,我们应该尽可能 多

地教授它的诸多特征。另有研究表明,词义较多的单词较词义狭窄和较单一的单

词更易为大脑记住。这也就 佐证了意识(seeing)和区别单词所借以展开的多

种语境和功能特性而形成的"认识深度"有利于记住单词的 说法。

    我使用了"意识(seeing)"这个词是有我的意图。最近以及稍早的研究证

明,如果使用一定的方法,在 第一语言与第二语言的词汇之间或者甚至于更有

效些,在两种语言的词汇与具体可视的形象之间激发主动联想 ,词汇学习便更

易获得成功。似乎存在着这样一个原理:联想的组合愈紧密,单词越容易被记住。

举例如下:

    Pintu=马来语,意谓"门"(door)

    由 于目标词"Pintu"发音接近于"pinned to",我们可以做个异乎寻常

的联想:一扇门被一根别针"别 住在"(pinned to )一个房间上了。

    这种联想过程当然不太经济,很难想象我们会以这种方式来学习大量的词

汇,尽管这里涉及的心理认识过 程令人兴趣盎然。而且这种方法对有些学生有

吸引力,对有些学生则未必。

    另一种促成词汇的联想方法是将单词置于一组单词之中, 如friend(朋友),

associate(同事),coll eague(同僚),mate(伙伴),chum(好友)。Cornu

等人的研究表明, 学习单词很大程度上就是学习它所处 的各种关系。我们回想

并记忆单词,靠的就是为该词营造一种语境或框架。由意思相近的单词构成的语

境可以 提供比较经济有效的框架。

    大家更为熟知的一个越来越明显的证据是,如果学习者主动积极地参与词义

的构建过程,他们就更易记住 该词,记得更牢更久,需要使用时更易想起它。

所谓主动参与词义的构建过程,就是从一定的文本出发推断词 义,搞懂其内蕴

的意义。但是也有证据表明,依靠分析判断词义固然使大脑记住词义,却不能在

实际的语境中 准确地使用该词,要达到真正的认知深度除了要能解读词义以外,

还要能受理单词的视像、形态特征以及与其 它单词的关系。

    为学习者所首选和偏爱的学习方法往往较之为科研已论证了的成功的方法

更具有强大的决定性力量。这种 偏爱常常通过教科书而受到强化并提供条件。

八十年代的许多教科书表明,积极参与认知过程的学习方式的优 越性尽管已被

证实,但它并没有胜过附以翻译或词义解释的单词表,因为人们发现并感到了它

的经济与出版利 益。对许多学习者偏爱的词汇学习方法以及许多老师倡导的词

汇学习方法的这种现实我们应该有一个清醒的认 识。这种偏爱的方法似乎是包

括逐词翻译,表中学词,或在水平较高的层次上采取提供同义词和基本词义的方

法学词。规定学生突击记忆二十个单词以应付第二天早上的词汇测验,这种做法

似乎还将持续一段时间。

    我并没有蔑视这种做法的意思。我们当然不应该忘记,动机在语言学习中起

重大作用。我们不该回避这样 一个基本事实:学生愿意学并能够记住他们需要

学的词。所谓"需要学的词"就是他们认为将会有用,并与他 们有重要关系的

词。

    转换问题:

    对跨语言图像联想的研究进而又提出了语言间转换的一系列问题。其中有些

问题相对说来比较明显。例如 ,有些共有一个词汇库的语言(如以拉丁语为共

同基础的语言),或者拥有大量借用词,其来源为某一共同语 或来自同源的第三

种语言(如 trattoir或俄语中的perron),这类语言较之那些没有共同词库的

语言比较易学 。但是,对于德语与荷兰语语言之间的同源词汇的研究表明,情

况又并非那么简单。这也许不难理解。同源语 言之间会产生"假亲"现象(如

德语的Rezept),会产生各种程度的词义的部分重叠,在这种情况中,词语描 画

了差别极其细微的语言领域。

    这些潜在困难的存在又导致另一问题,来自不同语言的词库在大脑词库中是

否构成同一个实体?而且更为 关键的是,学习者学习、记忆、使用外语词汇的

模式是否与学习母语中新词的方法一样?这方面尚鲜有明确的 发现,这个领域

有待更多更深入的研究。更为有趣的是:在语言和跨语言中,怎样才能最好地掌

握单词在文本 中的运用?词在词境中相遇其工作过程是否一样?比如说:我们

是否一定要教授新的策略来帮助学生学习第二 语言的词汇?我们能不能让学生

通过其自发的过程去学习"所有的"新单词?但是,即使学习第二语言词汇的

过程完全与学习第一语言的过程一样,我们能否复制出一个相同的环境?在外语

学习的课堂上重现第一语言的 学习环境(这是让"自发过程"正常运转的先决

条件)又在多大程度上是可能的、可行的?

关闭窗口 - 打印本页    

  

安徽翻译 北京翻译 福建翻译 甘肃翻译 广东翻译 广西翻译 贵州翻译 河北翻译 河南翻译  湖北翻译 湖南翻译 吉林翻译 江苏翻译 江西翻译 河北翻译 辽宁翻译 宁夏翻译 青海翻译  山东翻译 山西翻译 陕西翻译 上海翻译 四川翻译 天津翻译 新疆翻译 云南翻译 浙江翻译  上海翻译 北京翻译 广州翻译 重庆翻译 广州翻译 香港翻译 内蒙古翻译 黑龙江翻译

深圳翻译 珠海翻译 海口翻译 东莞翻译 杭州翻译 南京翻译 苏州翻译 佛山翻译 沈阳翻译  重庆翻译 长春翻译 温州翻译 天津翻译 武汉翻译 南昌翻译 西安翻译 长沙翻译 义乌翻译 成都翻译 昆明翻译 兰州翻译 汕头翻译 香港翻译 澳门翻译 济南翻译 南宁翻译 拉萨翻译  银川翻译 福州翻译 贵阳翻译 济南翻译 太原翻译 合肥翻译 包头翻译 宁波翻译 银川翻译 三亚翻译 徐州翻译 桂林翻译 威海翻译 扬州翻译 青岛翻译 大连翻译 沈阳翻译 苏州翻译 广东翻译 海南翻译 哈尔滨翻译 乌鲁木齐翻译 呼和浩特翻译 石家庄翻译 连云港翻译 翻译

 

 

 

上海翻译公司
地址:上海市陆家浜路1378号
   万事利大厦10层
电话:021-51095788 51098681
QQ:1076885235
E-mail:sh@xinyitong.com.cn
北京翻译公司
地址:北京市南滨河路58号
   财富西环22F座(广安门桥向南1500米)
电话:400-001-7928
电话:+86 13683016996
E-mail:bj@xinyitong.com.cn
广州翻译公司
地址:广州海珠区福都商住楼
   1612室
电话:+86 13391106188
QQ:1076885235
E-mail:gz@xinyitong.com.cn
深圳翻译公司
地址:深圳市福田区南佳大厦
   512室
电话:+86 13760168871
QQ:1076885235
E-mail:sz@xinyitong.com.cn
苏州翻译公司
电话:13391106188
E-mail:info@e-fanyi.com
新译通翻译公司(成都 重庆 天津 南京 杭州)

邮箱:info@e-fanyi.com

 

 

 包装翻译 通讯翻译
 保险翻译 通信翻译
 材料翻译 石化翻译
 财经翻译 医学翻译
 财务翻译 机械翻译
 地质翻译 金融翻译
 电机翻译 食品翻译
 电力翻译 服装翻译
 电气翻译 汽车翻译
 电信翻译 交通翻译
 电子翻译 建筑翻译
 法规翻译 医疗翻译
 法律翻译 能源翻译
 纺织翻译 论文翻译
 服装翻译 冶金翻译
 工程翻译 驾照翻译
  农业翻译 环保翻译
  专业翻译 标书翻译
  陪同翻译 合同翻译
  口译翻译 公证翻译
  盖章翻译 新闻翻译
 英语翻译

中意翻译

  日语翻译

中西翻译

 德语翻译

中葡翻译

 法语翻译 中韩翻译
 葡语翻译 中泰翻译

  阿语翻译

中德翻译
 泰语翻译 中英翻译
 韩语翻译 中俄翻译
 西语翻译 中法翻译
  英文翻译 中日翻译
 日文翻译

中阿翻译

 德文翻译 中希翻译
 俄文翻译 英中翻译
 法文翻译 日中翻译
 葡文翻译 韩中翻译

  阿文翻译

德中翻译
 泰文翻译 法中翻译
 韩文翻译 西中翻译
 西文翻译 阿中翻译

 

 

 
  翻译新闻 | 翻译服务 | 翻译人才库 | 翻译资料库 | 专业词汇库 | 网站设计 | 网站地图 | 行业优势 | 外贸翻译 | 联系我们 | 友情链接 | 专业论坛
翻译· 翻译公司 北京翻译公司 上海翻译公司提供英语翻译 日语翻译|版权所有 2005——2008 (C) 专业翻译公司-新译通翻译