二十五。 担 心
在信中,你如果提出一个比较难以启口的要求,可以用:
J’ai peur de ... , Je crains de …, Je ne veux pas vous ..., Je suis gené de ...,
Je n’ose vous ..., Je ne sais pas comment ....
所有这些形式都可以用来表达比较难以启口然而又不得不提出的要求。
为了表示感谢,可以用:Je ne sais comment ....当言语不足以表达感情
的情况下(例如:丧事),也可以用这种表达法。
例1:
你的通信对象的父母邀请你,你写信回答他
Cher Monsieur,
Vous avez eu l’amabilité de m’inviter à passer quelques jours chez vous . Je
n’ose accepter, car j’ai peur de vous dérenger. Je serai certainement de vous
revoir et de revoir Jean, et l’idée de passer une semaine à Paris me plait beaucoup.
Mes parents décideront et je vous écrirai à ce moment-là.
Je ne sais comment vous remercier de votre invitation et je vous prie ...
Jean KELLER
承您的盛情邀请我到您家玩几天,我不敢接受您的邀请,因为我怕
打搅您。我当然很高兴再见到您和让,而且我也很乐意在巴黎呆一星期。
我将请我的父母作出决定,到时再给您去信。
不知道如何感谢您的邀请,请。。。
约翰。凯雷尔
例2:
Ma chère Aida,
Je ne sais comment te remercier des cadeaux que tu m’as envoyés. Je ne peux
pas te dire combien j’ai été heureuse de recevoir tout cela.
Les disques, en particulier, m’ont fait très plaisir et je les écoute souvent.
J’ai peur de choisir des cadeaux pour toi, car je ne trouverai pas d’aussi
jolies choses à t’envoyer.
Merci mille fois. Amitiés
Fatou
亲爱的阿依达:
我不知道怎样感谢你给我寄来的礼物才好,我无法形容接到礼物时我是
多么高兴。
我特别喜欢你寄来的那些唱片,我经常听。
我不敢给你挑选礼物,因为我找不出同样漂亮的东西送你。
万分感谢。友好的问候。
法杜
例3:
向朋友求援
Mon cher ami ,
Je suis très gené de te demander de me preter 500 francs jusqu’à la fin du
mois.
J’ai en ce moment des dépenses que je n’avais pas prévues et tu
m’aiderais beaucoup en me pretant cette somme.
Je ne sais comment t’en remercier d’avance.
Bien à toi
Charlos
亲爱的朋友:
我很不好意思请你借500法郎给我,我月底归还。
我现在有几笔没有预料到的开支,如果你能借我这笔钱,就帮了我的大忙了。
不知道该怎么预致谢意。祝好
卡罗斯
|