九. 作出选择
在回信中,要作出选择时,可以用plaire这个动词。
例如:Le voyage en bateau me plait.
比较:Le voyage en bateau me plait plus que le voyage en avion.
Le voyage en avion me plait moins que le voyage en bateau.
Le voyage en bateau me plait autant que le voyage en avion …
如果你已经作出选择,可以写:
Je décide de …, Je choisis …
例1:
你根据目录买东西
Monsieur,
Dans le catalogue que vous m’avez envoyé, j’ai choisi
l’appareil photographique N° 17-29.
Je vous serais reconnaissant de me l’envoyer aux conditions
données dans le catalogue.
Je vous prie de trouver, ci-joint, un cheque de … pour paiement,
frais d’envoi compris.
Veuillez agréer…
先生:
在您寄给我的目录里,我选择了 17-29型照相机。请您按
目录里的规格给我寄来,非常感谢!
随信附上。。。支票一张,寄费包括在内,请查收。
请接受我。。。
例2:
你是个中国人,你有一个和你通信的法国朋友,他问你,喜欢什么
职业,你复他信:
Mon cher ami,
Je te remercie de ta letter du 25 aout que je viens de recevoir. Tu
écris le chinois de mieux en mieux et je te félicite. Tu me demandes
ce que je vais faire dand la vie.
Jusqu’ici, je ne savais pas quel métier choisir. J’ai demandé
l’avis de mon professeur de mathématiques. Il m’a répondu que j’étais
assez fort pour pouvoir suivre les cours d’ingénieur des travaux publics.
Alors c’est décidé: je serai ingénieur, cela me plait. Je me vois
déjà en train de construire des routrs et de faire des ponts ou des barrages
électriques…
Et toi ? Est-ce que tu te décides pour la médicine ? Ecris-moi.
Cordialement.
亲爱的朋友:
我刚收到你8月25日的来信,谢谢!你的中文越写越好了,
祝贺你。你问我将来干什么?
在这之前,我一直不知道选择什么职业好。我征求了教学老师
的意见。他说根据我的水平足以上公共工程工程师的课程。这样就
决定了:我将来要当工程师,我喜欢这个职业。我似乎觉得我已正
在修公路,架桥梁,修发电挡水坝了。。。
你呢?是否决定学医呢?写信告诉我。
诚挚地问侯你
例3:
跟你通信的法国朋友问你要什么样的圣诞礼物,你回信:
Cher Pierre,
Dans ta lettre du 28 novembre, tu me demandes de choisir,
comme cadeau de Noel, entre des disques et des livres.
Je préfère des disques français, difficiles à trouver ici.
Je te remercie beaucoup de cette attention. Et toi, que préfères-tu ?
une cravate, un livre, des disques ?
Dis-le-moi vite.
亲爱的皮埃尔:
你11月28 日的来信让我在唱片和书籍两者间选择一样做
圣诞礼物。
我更喜欢法国唱片,这里不好买。
感谢你对我的关心。你呢? 你喜欢什么? 领带,书还是唱片?
速告我!
|