广州翻译公司报价width=
深圳翻译公司 广州翻译公司
| 首页 | 关于我们 | 翻译报价 | 翻译范畴 | 成功案例 | 工作机会 | 翻译流程 | 设为首页 || 给我写信
 
 
 
 
 

新译通翻译公司---上海---北京---广州---深圳

办理赴美手续常用词汇

 
来源:新译通翻译公司   时间:2006-06-06
 


 

Admission Number(准许入境编号):表I-94上所用编号(在F-1或M-1非移民签证的情

况下,则是I-20 ID印件上所用编号),供移民归化局(INS)查询此人时备用。也称"身

份编号"(Identification Number)。

Alien Registration Number(外侨登记号码):简称"A"号码("A"Number)。本来

是美国政府给予移民的身份编号(Identification number),在某些情况下,由美国移民归化

局斟酌决定,这种登记号码也可能给予非移民学生和交流学者。不过,多数持有F-1、J-1

和M-1签证留学美国的学生没有"A"号码。

"Arrival/Departure record"(Form I-94) (表I-94,入境-出境记录):移民归化局文件,

在美国入境地点签发,作为外国国民合法进入美国的证明。表上明确注明证件持有者许可在

美逗留的期限,或是确定一个固定的"截止日期"(expiration date),或是注上"D/S"

字样。"D/S"意为"身份有效期"(duration of status),允许证件持有者在美国逗留到

达成业经批准的目的为止。

"Certificate of Compliance"(守法证书):付税情况审查记录文件,签发给离境外国国民,

以证明当事人业已付清全部所得税。在一般情况下,F-1、J-1和M-1非移民签证的持有者

不需要守法证书。守法证书也称"离境签证"(Exit Visa)或"离境许可证"(Sailing Permit)。

"Certificate of Eligibility"(身份合格证书):即表I-20 A-B、表I-20 M-N或表IAP-66。

表I-20 A-B和表I-20 M-N由同意录取该外国学生为正规全日制学生来美学习的得到承认的

美国高等院校、职业学校或其他非学术性院校签发。表IAP-66(交流学者身份合格证)则

由组织该项交流活动的单位或同意其进入该校的美国高等院校签发。表I-20和表IAP-66均

非签证,它们只是申请签证的先决条件,仅仅说明持有者具有申请非移民学生签证的资格。

Change of Status (改变身份):即变换所持非移民签证的种类。改变身份务必得到移民归

化局的批准。

Dependent(家属):需依靠另一人支持者。从移民归化局处理有关事项的角度说,"家属"

仅指本人的配偶和十八岁以下的未婚子女。

Deportation(驱逐出境):指从一个国家将另一国被认定为非法入境或其居住有碍公共利益

的公民强行赶走。

Duration of Status(身份有效期):简称"D/S"。移民归化局在表I-94(参阅"入境-出

境记录"Arrival/Departure Record栏目)上的用词,意为该外国留学生或交流学者在美国逗

留的期限为完成一个(或若干个)业已批准项目的需用时间另加三十天。

Employment(就业):一个人参加挣工资的工作通称就业。为了保障美国公民的就业,外国

留学生、交流学者及其配偶的就业须受有关条例的限制。

Exchange Visitor(交流学者):持有J-1签证,根据某个"交流学者"项目来美从事文化、

教育方面活动的外国公民。

Exit Visa(离境签证):参阅"Certificate of Compliance"(守法证书)栏目。

Extension of Stay(延长居留期):签证持有者在美国逗留时间超过表I-94入境-出境记录

所注明的截止日期须经移民归化局批准。

F-1签证:美国非移民签证的一种,专门签发给由一座得到承认的美国高等院校同意录取来

美进行学术性正规学习的正式学生。

F-2签证:美国非移民签证的一种,专门签发给F-1签证持有者的家属(指配偶和十八岁以

下的未婚子女)。

Foreign Student Office(外国留学生办公室):设在各大学的校园内办事处,负责为外国学

生和交流学者提供帮助和咨询服务。有些地方称为"国际服务办公室"(Office of International

Services)、"国际教育事宜办公室"(Office of International Education)、"国际交流项

目办公室"(Office of International Programs )等。

Form I-20 A-B(表I-20 A-B):参阅"Certificate of Eligibility" (身份合格证书)栏目。

Form I-20 ID Copy(表I-20 ID印件):签发给持有F-1和M-1非移民签证者,他们或是在

入境地点领取,或是在美国境内获得这种身份时领取,用以记录与F-1或M-1学生非移民身

份有关的一切事项。对持F-1非移民签证的学生,表I-20 ID印件可纳入表I-20 A-B,成为

它的一个部分。对持M-1非移民签证的学生,表I-20 ID印件则可纳入表I-20 M-N,成为它

的一个部分。

Form I-20 M-N(表I-20 M-N):参阅Certificate of Eligibility" (身份合格证书)栏目。

Form I-94(表I-94):即"Arrival/Departure Record"(入境-出境记录)。

Form I-538(表I-538):持有F-1或M-1非移民签证者,要求延长在美国逗留期限、申请

部分时间就业、从事实习或转换学校时,需要填写的申请表。

Form IAP-66(表IAP-66):由授权组织交流学者在美国活动的学校、单位、代理机构或基

金会签发给安排在美国从事某项特定教育或文化项目的学生的表格。必须先得到这一表格才

能申请进入美国所需的J-1"交流学者"非移民签证。

Full-time Student(全部时间用于学习的正规学生):正规入学、念满学校规定的全部课程的

学生。一般情况下,大学本科生至少要念满12个学分课时(credit hours)或学分(units),

研究生至少要念满9个学分课时或学分。持有F-1、J-1和M-1非移民签证的学生必须在学

年的每个学期(不包括暑期)遵守这一规定。

Home-Residence Requirement(学成归国的规定):某些持有J-1签证的"交流学者",在

美国完成其"交流学者"项目后,必须回祖国至少两年,然后才有资格以移民身份或者"H"

或"L"类非移民身份("H"or "L"non-immigrant classifications)再来美国。

Identification Number(身份编号):参阅"Admission Number"(准允入境编号)栏目。

Immigrant(移民):到不是本人祖国的另一国家长期定居的人。

Immigration and Naturalization Service(移民归化局):缩写为INS。美国司法部所属的一

个政府机构,主管移民事宜,并执行有关法律。

INS:美国移民归化局(U.S. Immigration and Naturalization Service)的缩写。

J-1签证:美国非移民签证的一种,专门签发给交流学者,即为某个教育或文化目的来美国

从事指定交流项目的人。

J-2签证:美国非移民签证的一种,专门签发给J-1签证持有者的家属(指配偶和十八岁以下

的未婚子女)。

Notarization(公证):由一名执行公务的官员(在美国称为"公证人"notary public)出具

的证明,证明某个文件、声明、报告书或签名的真实可靠。

Naturalization(归化):加入另一国家(非本人祖国)的国籍。

Part-time Employment(部分时间就业):每周工作时间达20小时的有偿就业。持M-1签

证的外国学生不得从事部分时间就业。在某种情况下,可以允许学习时间超过一年并取得优

良成绩的持F-1签证的外国学生从事部分时间就业,也可允许持J-1签证的"交流学者"从

事部分时间就业。

Part-time Student(只有部分时间用于学习的非正规学生):正规注册入学,但所修课程少于

正规学生应修的全部课程的学生(参阅Full-time Student、"正规学生"栏目)。不允许外

国留学生仅用部分时间学习,他们必须在学年的所有学期(暑期除外)念满学校规定的课时。

Passport(护照):一种正式文件,用以证明持有该文件者的身份和国籍,由一个国家的政

府有关机构(诸如:外交部)发给本国的公民。有效(而非过期)的护照允许持有该文件者

出境和重新进入他(或她)拥有国籍的国家。在另一个国家签发签证的情况下,护照持有者

可以在这一国家境内旅行。

  注意:在美国的外国留学生和交流学者所持护照必须保持至少六个月的有效期。

Permanent Resident(长期定居者):得到许可在美国无限期居留的外国国民,也即移民

(immigrant)。

Practical Training(实习):一个学生在其专业领域内从事的获得批准的全部时间的就业

(full-time employment),可以是在一个教育项目执行期间,也可以是在该项目完成之后。

具有F-1非移民身份的外国学生最多可以从事12个月的实习;J-1"交流学者"最多可以

从事18个月的实习,称为"学业培训"("academic training")。具有M-1非移民身份

的外国学生,只有在他们的教育项目完成之后才能申请实习,每在校正规学习4个月可允许

其从事1个月的实习。持有F-1、J-1和M-1签证的学生都必须具备大学或交流项目主管机

构的推荐书。F-1学生自愿从事实习(optional practical training)和M-1学生完成学业之后

的实习(post-completion practical training)都必须得到移民归化局的批准。

Responsible Officer(负责人):按照美国新闻署(U.S. Information Agency)的规定,负责

主管一个具体的"交流学者"项目的人员,称之为"负责人"(Responsible Officer)。此

人应在诸如同意就业、延长签证期、改变J-1签证类别、转换学校之类事宜上协助J-1签证

持有者。

Sailing Permit(离境通行证):参阅"Certificate of Compliance"(守法证书)栏目。

Transfer(转科或转学):包括改换学业项目、学习赞助人和学习单位。学生要求开始一项

全新的学业项目必须事先得到移民归化局的批准。仅仅转换学习单位而不改变学业项目则不

需要申请同意。但无论出于何种考虑,任何转科或转学都应事先征得有关学习单位外国学生

咨询顾问的同意,并须领取一份新的"身份合格证书"(Certificate of Eligibility)。

U.S. Immigration and Naturalization Service(美国移民归化局):参阅"Immigration and

Naturalization Service"(移民归化局)栏目。

Visa(签证):一项签署,由护照持有者意愿进入的国家的一个特定授权机构盖印在护照上

面。签证表示该护照业已经过审查,入境的各项条件均已具备,护照持有者已得到许可通行。

签证并不等于一定批准入境,真正的批准要在入境地给予。

(二)留学期间常用词汇

A.A. /A.S. ----Associate in Arts/Associate in Science degree(准文学士/准理学士):由社区

学院(Community College)或专科院校(Junior College)在学生修完两年普通课程后授给

的学位。

Academic Adviser (导师):在学习上帮助学生并为其提供咨询的教师。他们还在学生选课

过程中给予协助。

Academic Probation (留校察看),一般简称为"probation"(试读以观后效):学生由于

学业成绩不佳,可受留校察看处置,如果试读一段时间,仍然没有起色(如,分数没有提高),

即行开除。

Academic Year(学年):正常授课期,通常为9月到第二年6月份。各学校自行规定一学

年分为两学期(semester)、三学期(trimester),还是四学期(quarter)。

Accreditation(立案):由全国都承认的鉴定机构对一个学校、教育单位和/或其中某个项

目的非官方性质的认可。一个学校和教育单位是否立案关系到学生攻读学位期间一个学校

(或单位)的学分能否得到另一个学校(或单位)的承认,也是学生获得专业证书

(professional certification)或许可证(licensure)的先决条件。

Add Card(增选课程证):一种正式印制(一般是用计算机打印)的卡片,持有此证的学生,

在学期的一定期限内,可增选课程。

Advanced Placement or Advanced Standing(免修):根据学生以前的学习或经历(往往是学

生在特设考试中的成绩),允许学生免修某些获得大学本科学位(undergraduate degree)一

般必须的课程。

Advance Registration(提前选课):提前一个学期选修某些课程。

Alumna, Alumnus(校友):曾在同一座学校就学或毕业者均可称校友,前者(alumna)为

女性(复数alumnae),后者(alumnus)为男性(复数alumni)。

Assignment(课外作业):老师指定,必须在规定期限内完成的课外作业。

Assistantship(助理金):向研究生(graduate student)提供的一种学习补助金,获得助理

金的研究生必须做某种教学或实验室工作(作为教学助理teaching assistant)或研究工作(作

为研究助理research assistant)。

Audit(旁听):随班听课,不计分数或学分,收费标准和要求一般与正式选课同。

Bachelor's degree(学士学位)

B. A.----Bachelor of Arts degree(文学士):高等院在学生修完四年(个别情况下是五年)

本科文学艺术或人文科学课程后授给的学位。

B.S.----Bachelor of Science degree(理学士):高等院校在学生修完四年(个别情况下是五

年)本科科学、数学或工程技术课程后授给的学位。

Blue Book(蓝皮作文本):蓝封面的空白划格小本,作为考试时用,大学办的书店里均可

买到。

Bulletin(大学情况介绍):参阅"College Catalog"(大学概况手册)栏目。

Bursar参阅Treasurer(高等院校的财务主管或司库)栏目。

Cafeteria(自助食堂):自助餐厅,由学校或某个私人承包商经营。

Campus(校园):大学或学院所在地。

Carrel(专设桌):图书馆在书库里为个别读者进行研究提供的阅读桌。

Cashier(出纳员):高等院校司库或财务主任办事处中的工作人员,负责所有各项付费事宜。

Certificate(证明文件):以合格成绩完成某个通常为一期至两年的特定技术学习项目后所

获得的证书。

Class(班、级或届):"Class"一词可以有多种解释。(1)"班",根据同一课程表在

同一讲师或教授指导下上课的一群学生;(2)"级",同一学年的学生,如一年级(freshman

class)、二年级(sophomore class)、三年级(junior class)、四年级(senior class);

(3)"届",某一特定年份毕业的学生,如"九七届"("The Class of 1997")。

Class Card(听课证):一种正式颁发的卡证,一般是用计算机打出,持证者得以到某课堂

听课。

Class Rank(年级名次):表示一个学生学习成绩在毕业年级(graduating class)的排列名

次或比率。在由一百名学生组成的年级中排列第一的学生的年级名次为1/100,排列最

后则为100/100。年级名次也可以百分比表示,如前百分之二十五(the top 25

percent)、后百分之五十(the lower 50 percent)。

College(学院):开设大学本科课程(undergraduate program)的高等院校,通常为四年

制,授予毕业生文、理科学士学位(the bachelor's degree in the arts or sciences (B. A. or B.

S.))。有时,此词也泛指中等教育完成后的所有高等院校。

College Catalog(大学概况手册):学院或大学的正式出版物,介绍本校的课程、设施(诸

如实验室、学生宿舍等)、入学条件和学生生活。

Community or Junior College(社区学院或专科院校):开设两年制课程的高等院校,授给两

年制文、理科毕业生准文学士或准理学士学位(associate degree in the arts or sciences (A. A.

or A. S.))或者技术学位(technical degree)。授给学士学位的四年制高等院校通常承认在

社区学院或专科院校获得的学分。学习两年制课程的学生一般准备将来从事职业性质的或技

术性质的工作。进入社区学院和专科院校通常要求拥有中学毕业文凭或具有同等学历。

Conditional Admission(试读):并不符合全部入学条件而暂准接受入学的学生,在一定期

限内给以试读的机会,直到具备录取条件。

Consortium(大学协作):几所距离不远的大学和/或学院结成协作关系。学生可以扩大选

课范围,共同使用图书馆书刊资料,并共享各种教育机会。

Cooperative Education(合作教育):一种工作与学习高度结合的项目,学生在某个学年的

整个学期以全部时间投入其中,以获取本人专业领域的实践经验。

Core Curriculum(核心课程、基础课程):高等院校设置一批各种主题领域的本科课程,作

为攻读某一学位学生必修的课程,也称"Required Courses"(必修课程)。

Course(课程):按预定计划进行的课堂教学,在一个学期中每周安排一至五课时(也可能

是五小时以上)。一项授给学位的课程总是由特定数目的必修课程(Required Courses)和

选修课程(elective courses)组成,各校的规定各不相同。学校开设的课程通常都有指定的

名称和代号(如数学101),以示区分。

Course Load(课程负担):学生一个学期登记选读课程的总数。

Course Number(课程代号):指定给某个课程的代号,如"化学103"。

Cram:考试前最后一段时间集中精力死背硬记,为应付考试而临时抱佛脚。

Credits(学分):高等院校用来记录学生完成获得学位所必修的课程(及格或更高分)的单

位。各学院或大学的概况手册中都阐述了授给各种学位所要求的学分数和学分种类,并以每

门课程"学分"----或"学分课时"("credit hours")、"学分积点"("credit points")

----的多少来说明各门课程的价值。

Cut(旷课):未获准许的缺课。

Dean(院长):大学附属的专业研究生院或学院(professional school or college of a university)

的院长。系主任(Director of a department)也称作dean。

Dean's List(优秀生榜):系里或院里每个学期公布一份本学期获得优秀成绩的正规本科学

生名单,榜上有名者都是优秀生。

Degree(学位):学院、大学或专业研究生院(professional school)授给完成规定学习课

程学生的文凭或学衔。

Department(系):学校、学院或大学中根据专业学科划分的行政分支(如英语系、历史系)。

Discussion Group(研讨组):学生就教授的讲课内容,与教授或教学助理一起,分组进行

讨论。

Dissertation(博士论文):就本人原创的研究课题撰写的论文,通常为授与博士学位的最后

要求之一。

Doctorate (Ph. D.)(博士学位):大学对在获得学士和/或硕士学位后修满至少三年研究生

课程,并在口、笔试和以博士论文形式提交的独创性研究中表现出学术才能的学生颁发的最

高学位。

Dormitories(学生宿舍):大学或学院校园内专供学生使用的住房设施。一般的学生宿舍包

括学生卧室、盥洗室、数人合用的休息室,有时还有自助餐厅。

Drop Card(休课证):正式印制的卡证,一般由计算机打出,持有此证的学生可在某个规

定时间之前退出某项课程而不受处罚。

Dropout(退学生):离校且在近期内不会有返校学习的意向的学生。

Electives(选修课):与必修课相对而言,学生在争取学位时可"自由选择"拿学分的课程。

English As A Scond Language (ESL):供母语不是英语的人学习用的英语课程。

Evening College(夜大):正规学院的分支,主要供已参加工作的成人业余学习大学课程。

Extracurricular Activities(课外活动):是学生正常生活的一部分而非正规的课堂教学活动,

如:业余体育活动、学生社会活动、跳舞、参加俱乐部等。

Faculty(全体教师):学校中的全体教师,有时指全体教职员工,负责制订学校开设的课程

计划。

Fees(杂费):除学费(tuition)外,学校对提供各项服务的收费。

Fellowship(研究生奖学金或研究基金):通常向研究生提供的奖学金或研究基金。

Final:期终考试或课程终结考试。

Financial Aid(财政资助):泛指向学生提供的各种资金、贷款、部分时间工作。

Foreign Student Adviser(外国学生咨询顾问):与校方联系,负责在下列方面向外国学生介

绍情况并给予指导的人,这些方面为:美国政府规定的各项规章制度、学生签证、学校的各

种规章制度、社会习俗、语言、经济或住房问题、旅行计划、保险和某些法律问题。也称作

"国际学生咨询顾问"(International Student Adviser)。

Fraternity(男大学生联谊会):男大学生参加的社会活动组织,成员通过邀请参加,一般限

于本科学生。有时同一联谊会的成员同住一大屋,称为fraternity (or "frat") house。

Freshman(一年级生):高中或大学本科的一年级学生。

Grade(分数):对学生学业的评价。

Grade Point Average(平均积分点):缩写为GPA,一种根据各科成绩的平均数记录学习成

绩的制度,计算时用每门课所获分数乘学分课时(credit hours)。

Grading System(评分制度):美国的学校、学院或大学一般用字母来表示学生学习成绩的

优劣:A(优)、B(良)、C(中)、D(中下)和F(不及格)。大学本科生升级通

常必须获得C或C以上的成绩,研究生则必须获得B或B以上成绩。有时也使用P(通过)、

S(尚可)和N(无学分)这样评分制度。在分制中100分为最高分,70分或65分通

常为最低及格线。

Graduate(毕业生、研究生):修满高中或大学课程的学生,其中研究生也称Post graduate。

大学中的研究生课程通常指为已获得学士学位的学生开设的课程。

Grant (赠款、补助金、学生定期津贴):给大学本科学生或研究生的补助金或津贴。

Grant-in-Aid(助学金):根据经济情况需要发给学生的补助金,与学业成绩是否优良无关。

Honor Fraternities (优秀生荣誉组织):大学中学业成绩优秀或服务出色学生的荣誉组织,

按希腊字母称呼。

ID (Identification Card)(身份证):证明该证持有者是学生的卡片。该证一般由学院或大学

校方在注册登记时发给,在校园内外(特别是校内)是证明身份的一种重要方式。

Incomplete (未完成):对课程的一种临时评分法,给予成绩虽然合格,但学期结束时未能

完成该门课程学业者。该学生未完成原定的学业,必须说出站得住脚的理由,并且必须在导

师规定的期限内补完,否则最终将以"F"或"不及格"评分。

Independent Study(独立学习):学生独立学完某特定课程或完成某研究课题,从而获得学

分。"独立学习"一般都在指导教师监督下进行,往往是对主修科目成绩优良学生的一种嘉

奖。

Interdisciplinary Major(跨学科主修课):综合学习两种或多种学科(discipline)或系

(academic department)的学习项目。例如"拉丁美洲研究"就必须综合学习历史系、文学

系和政治系的课程。

Junior(三年级生):高中、学院或大学的三年级学生。

Leave of Absence(准假):准许学习成绩优良的学生请假一段时间,然后继续学业。

Lecture(讲课):学院和大学课程的普通教授法。教授在由二十名到几百名学生组成的课堂

上讲课,辅之以由助教指导的定期小组讨论。

Liberal Arts(或"Liberal Arts and Sciences",或"Arts and Sciences")(文理科):泛指

人文学科(语言、文学、哲学、艺术)、社会科学(经济学、社会学、人类学、历史学、政

治学)和自然科学(数学、物理、化学)各学科。

Loan(贷款):给学生预支一定数额的款项,以便他们能够完成学业,要求学生离校后以现

金或劳务逐步偿还。

Lower Division(低年级):大学本科一、二年级。

Major(主修科目):学生集中攻读的科目或专业领域。大学本科生通常在头两年学习文理

科普通课程,然后再选择一门主修科目。

Master's Degree(硕士学位):高等院校向在获得学士学位后修满至少一年课程并达到一定

学术要求的学生颁发的学位。

Matriculate(录取):由大学或学院正式招收入学。

Mid-term(期中考试):学期中间举行的考试。

Minor(副修科目):学生学习时集中攻读程度仅次于主修科目的学科或专业领域。

Multiple-choice Exam(多项选择测验):一种形式的试题,每个问题后面均附有两个或两个

以上的答案,学生必须从中选择一个正确答案。

Non-matriculated student(不拿学位的学生):大学或学院的学生,入学时即明确不拿学位,

又称"non-degree"student。

Nonresident(非本地居民):在拥有公立大学或学院的州或城市不符合本地居民条件的学生。

公立大学或学院对本地居民和非本地居民所收的学费以及所采取的录取办法可能有所不同。

外国学生通常归类为非本地居民,以后也几乎没有可能改为本地居民身份以减少学费。多数

公立学校不允许持学生护照的外国学生归类为本地居民学生。

Open-book Exam(开卷考试):允许学生参考教科书的考试。

Oral Exam(口试):教授口头提出问题、学生口头回答问题的考试,换句话说,用口头而

不是书面答题。

Pass/Fail grading System:只记"通过"satisfactory ("pass")或者"不通过"unsatisfactory

("fail"),不记成绩等级的评分法。

Placement Test(安置考试):测验学生某一学科的学术能力,以便安排学生上该学科适当

课程。有时可根据这种考试的成绩给予学生学分。

"Prelims"(预试):"Preliminary Test"的缩写。由一个教授委员会主持的口试,考生

必须通过这一考试才有资格攻读博士学位。"预试"主要是评估考生对他攻读博士学位的学

科领域具备何种知识水平。

Prerequisites(先修科目):学生在学习更高一级课程之前必须修完的项目或课程。

Probation(试读):参阅"Academic Probation"(留校察看)栏目。

Professor Emeritus(荣誉教授):有时授予退休教师的一种学衔(academic title)。

Professional School(专一研究生院):专门攻读工商管理、医科、牙科、法律之类专业的研

究生院。

Quarter(一学年四学期制的学期):为时十至十二周。

Quiz(测验):书面或口头小型测验,不像考试那样正式。

Recommendation, Letter of (也称"Personal Recommendation","Personal Endorsement"

或"Personal Reference"(推荐信):由了解申请人品质、学习水平、工作水平的教授或

雇主撰写的评价申请人资格的信。

Registrar(教务主任):保存学生学业记录(academic records)的学校行政负责人。

Registration(注册选课):选择本学期要上的课程。

Required Courses(必修课程):学生为获得特定学位所必须学习并取得合格成绩的课程。

Research Paper(研究论文):书面报告,阐述研究成果和独创见解。

Residence Hall(学生宿舍):与"Dormitories"同义。

Scholarship(大学本科生奖学金):通常向大学本科生提供的一种奖学金形式的经济资助,

可以是免修学费和/或学杂费。

Semester(一学年两学期的学期):为时十五至十六周,通常相当于半学年。

Seminar(研讨课):专供大学本科四年级生和研究生学习的一种小组教学形式,把独立研

究与教授指导下的课堂讨论结合起来。

Senior(四年级生):高中、学院或大学的四年级学生。

Sign-up Sheet(报名单):登记参加某项活动的一种非正式办法。对某项活动感兴趣的人可

在一张专用名单上签名("sign up")表示参加。

Social Security Number (SSN)(社会保险号码):美国政府为个人编的号码,用于在其工资

中扣除老年、遗眷和残疾保险费,同时也用于有关的税款事宜。任何有固定工作的人或有银

行帐户的人都必须有这样一个号码。许多学校把社会保险号码作为鉴定学生身份的号码。

Sophomore(二年级生):高中、学院或大学的二年级生。

Sorority(女大学生联谊会):女大学生参加的社会活动组织,成员一般限于本科学生。有

时同一联谊会的成员同住一屋。

Take-home Exam(课外考试):学生可把试题拿回家或宿舍完成的书面考试。

Test(考试):也即Examination。任何衡量学生学习进展情况的程序。

Thesis(论文):学士学位或硕士学位候选人撰写的、包含某一特定课题研究成果的书面文

章。

Transcript(成绩单):记载学生所学课程名称、学分数和每门课程最后分数的经证明的学

业清单。正式的成绩单还写明授与学位的日期。

Trimester(一学年三学期制的学期):为时十六周,每学年可分为时间大致相等的三个学期。

True-false Exam(是非题考试):一种形式的试题,答案写在考卷上,学生只需标明"对"

或"错"即可。

Tuition(学费):学校对教学和培训的收费(不包括书费)。

Undergraduate(大学本科生):高中毕业后进入学院或大学尚未获得学位的人。

Unit(学分):与"Credit"同。

University(大学):通常由一所或一所以上四年制、颁发学士学位的学院(undergraduate

college),一所颁发硕士和博士学位的文理科研究生院(graduate school of arts and science)

和一些专业研究生院(graduate professional school)组成的高等学府。

Upper Division(高年级):大学本科三、四年级。

Withdrawal(休学):休课或离开学校。

Zip code(邮区编码):邮寄地址中表明收信人在美国哪个邮区的系列数字(或是五个、或是九个)。

关闭窗口 - 打印本页    

  

安徽翻译 北京翻译 福建翻译 甘肃翻译 广东翻译 广西翻译 贵州翻译 河北翻译 河南翻译  湖北翻译 湖南翻译 吉林翻译 江苏翻译 江西翻译 河北翻译 辽宁翻译 宁夏翻译 青海翻译  山东翻译 山西翻译 陕西翻译 上海翻译 四川翻译 天津翻译 新疆翻译 云南翻译 浙江翻译  上海翻译 北京翻译 广州翻译 重庆翻译 广州翻译 香港翻译 内蒙古翻译 黑龙江翻译

深圳翻译 珠海翻译 海口翻译 东莞翻译 杭州翻译 南京翻译 苏州翻译 佛山翻译 沈阳翻译  重庆翻译 长春翻译 温州翻译 天津翻译 武汉翻译 南昌翻译 西安翻译 长沙翻译 义乌翻译 成都翻译 昆明翻译 兰州翻译 汕头翻译 香港翻译 澳门翻译 济南翻译 南宁翻译 拉萨翻译  银川翻译 福州翻译 贵阳翻译 济南翻译 太原翻译 合肥翻译 包头翻译 宁波翻译 银川翻译 三亚翻译 徐州翻译 桂林翻译 威海翻译 扬州翻译 青岛翻译 大连翻译 沈阳翻译 苏州翻译 广东翻译 海南翻译 哈尔滨翻译 乌鲁木齐翻译 呼和浩特翻译 石家庄翻译 连云港翻译 翻译

 

 

 

上海翻译公司
地址:上海市陆家浜路1378号
   万事利大厦10层
电话:021-51095788 51098681
QQ:1076885235
E-mail:sh@xinyitong.com.cn
北京翻译公司
地址:北京市南滨河路58号
   财富西环22F座(广安门桥向南1500米)
电话:400-001-7928
电话:+86 13683016996
E-mail:bj@xinyitong.com.cn
广州翻译公司
地址:广州海珠区福都商住楼
   1612室
电话:+86 13391106188
QQ:1076885235
E-mail:gz@xinyitong.com.cn
深圳翻译公司
地址:深圳市福田区南佳大厦
   512室
电话:+86 13760168871
QQ:1076885235
E-mail:sz@xinyitong.com.cn
苏州翻译公司
电话:13391106188
E-mail:info@e-fanyi.com
新译通翻译公司(成都 重庆 天津 南京 杭州)

邮箱:info@e-fanyi.com

 

 

 包装翻译 通讯翻译
 保险翻译 通信翻译
 材料翻译 石化翻译
 财经翻译 医学翻译
 财务翻译 机械翻译
 地质翻译 金融翻译
 电机翻译 食品翻译
 电力翻译 服装翻译
 电气翻译 汽车翻译
 电信翻译 交通翻译
 电子翻译 建筑翻译
 法规翻译 医疗翻译
 法律翻译 能源翻译
 纺织翻译 论文翻译
 服装翻译 冶金翻译
 工程翻译 驾照翻译
  农业翻译 环保翻译
  专业翻译 标书翻译
  陪同翻译 合同翻译
  口译翻译 公证翻译
  盖章翻译 新闻翻译
 英语翻译

中意翻译

  日语翻译

中西翻译

 德语翻译

中葡翻译

 法语翻译 中韩翻译
 葡语翻译 中泰翻译

  阿语翻译

中德翻译
 泰语翻译 中英翻译
 韩语翻译 中俄翻译
 西语翻译 中法翻译
  英文翻译 中日翻译
 日文翻译

中阿翻译

 德文翻译 中希翻译
 俄文翻译 英中翻译
 法文翻译 日中翻译
 葡文翻译 韩中翻译

  阿文翻译

德中翻译
 泰文翻译 法中翻译
 韩文翻译 西中翻译
 西文翻译 阿中翻译

 

 

 
  翻译新闻 | 翻译服务 | 翻译人才库 | 翻译资料库 | 专业词汇库 | 网站设计 | 网站地图 | 行业优势 | 外贸翻译 | 联系我们 | 友情链接 | 专业论坛
翻译· 翻译公司 北京翻译公司 上海翻译公司提供英语翻译 日语翻译|版权所有 2005——2008 (C) 专业翻译公司-新译通翻译