广州翻译公司报价width=
深圳翻译公司 广州翻译公司
| 首页 | 关于我们 | 翻译报价 | 翻译范畴 | 成功案例 | 工作机会 | 翻译流程 | 设为首页 || 给我写信
 
 
 
 
 

新译通翻译公司---上海---北京---广州---深圳

英语听力训练方法强烈推荐

 
来源:新译通翻译公司   时间:2006-06-22
 
一、听说训练中应注意几个问题

  一般英语学习者,在全面提高英语的前提下,要提高听、说能力,应首先注意以下三点:

  1.注意区分和模仿正确的语音、语调

  在英语里有不少读音相近,但意思却截然不同的词汇,象cure(治愈)和 kill(杀死),menu(菜单)和manure(肥料)等。设想如果有一个医生想说:"I'll cure you."(我要治好你的病。) 却因发音不好,说成:"I'll kill you."(我要杀死你。)那病人会吓成什么样子。又比如,有人对你说:" I am thirty. My wife is thirty, too."而你听到的却是:"I am dirty. My wife is dirty, too."你一定会莫名其妙。实际上,所差之处就是一个音素。因此,我们从一开始就要注意区分和模仿正确的语音,语调。在这个基础上提高听、说,才能收到良好效果。

  2.创造一定的听、说环境

  听、说是一种语言交流,没有一个外语环境或一定的听、说条件,只靠单枪匹马很难收效。当然,现代科学为我们提供了录音机这一工具,我们可以把课文,对话和中外成品磁带录制下来反复听和模仿。还可以把自己的口头作文和复述录下来,仔细审听,发现问题,及时纠正。但是,在自然条件下,听与说是不能分的。一个人听的过程实际是另一个人说的过程。如果有条件的话,最好能把自学的伙伴组织起来,定期开展会话活动,或利用社会上,公园中提供的"外语角"等条件,既练了说,又练了听,在实际的语言环境中练习,才能取得长足的进步。

  3.要有不怕听错,说错,不断苦练的精神

  练习听、说的学习者,特别是成年人,往往必听错、说错,不敢主支张口练习。然而,语言是一种习惯,没有反复的操练和实践难以产生熟练的技巧。会话重在达意,只要达到交流思想的目的,这种听、说实践就应该说是基本成功的。出了错,注意总结经验,自学改正就是了。

  二、听力训练的四个阶段

  ⑴入门阶段:

  这个阶段适合初学者。在学完字母及一些简单句型和词汇后即可开始。一般可以进行三个听力练习:

  1)句型练习:做这项练习时,可以把句型、词汇及语法三项结合起来。这方面有不少国内外出版的句型练习教科书及录音带,如:《英语九百句》(English 900)和《情景对话》(Situational Dialogues),邓炎昌编的《英语会话五十题》和邓荣成编译的《实用英语问答》等。这些课本编排比较科学,由浅入深,循序渐进,照顾到生活常用词汇和句型,耐用做到了关键句型反复出现。配合课本录制的磁带质量也很好,几乎都包括速度较慢的跟读和重复练习。

  2)浅显易懂的英语小故事:听小故事也是这一阶段听力训练的重要步骤。如《罗宾汉的故事》 (GRIMM'S TALES),<<伊索寓言>>(AESOP'SFABLES)等。<<新概念英语>>第一二册等的也可采用。听故事旨在听懂大意,锻炼把前后内容连贯起来的能力,而不在于模仿语音,语调和熟记句型。听故事还可以扩大词汇,把学到的英语书面符号同声音结合起来。

  3)中外录制的教科书课文:中外出版的一些英语教科书如:许国璋主编的《英语》统编教材一到四册,周珊凤,张祥保主编的《大学英语》,英国朗曼公司出版的《基础英语》(ESSENTIAL ENGLISH)及美国麦希尔公司出版的>今日英语>(ENGLISH FOR TODAY)等,内容丰富,课文有相当的长度和难度。如果学习时配合听课文录音,或先听后读或学了之后再听,都可以达到从声音入手反复熟悉课文的目的,既学了课文,又练了听力。最后,在入门阶段,尽管掌握的英语不多,还是应该努力把听和说结合起来,积极利用学过的内容,组织自学伙伴,开展对话。有条件的话,争取能听听中外籍人士用英语介绍生活、学习或英美情况的小报告,即使只能勉强听懂一部分也应尝试。

  ⑵初级阶段

  这一阶段仍属基础学习阶段。主要任务是扩大、加深和巩固入门阶段所学成果,可以从以下几方面进行训练:

  1)继续听句型练习和小故事:这一阶段要注意通过时间较长,难度较大,语言现象较复杂的听力材料来继续解决语音,词汇和语法这三方面的问题。如果仍沿用入门阶段的句型练习材料,就要加大单位时间听力材料的数量,并争取在回答或重复时提高自己的准确度。总之,应在材料难度及反应速度方面下功夫。在听小故事方面可听《如此故事》(WHATA STORY)一类的成品录音带。其特点是在录制故事时,有意识地安排了好几个人插话,提问,以中断某人叙述的方式来进行一些意见交流,这也可算作情景对话,得同简单的问答式对话大不相同,它更接近真实生活,也更自然。

  2)选听各种报告录音,扩大听的内容:为了扩大词汇,并逐步适应不同口音和年龄的讲话,这一阶段可选听一些浅易的英美历史、地理、风俗人情的报告。英美人士访华印象的讲话也是很好的内容。这些讲话一般以半小时左右为宜,既增长知识又提高听力。

  3)开始收听北京电台对外广播:电台的英语涉及政治、经济、文化等各方面内容,语言比较规范,播音员语音、语调又是楷模,因此听英语广播是学习英语的极好途径。北京电台(Radio Beijing)收听方便,每日内容更新,多数是有关我国各方面发展的消息。由于学习者熟悉这些内容,这就降低了听力难度,所以对听力刚刚入门的人来说是比较合适的。在这一阶段, 听的重点应是北京电台对外的新闻广播、国际形势分析及一些文化评论。听时要摸索新闻广播的一般规律,注意培养听新闻的一些基本技巧和方法。如果一开始感到困难,可以采取以下两个辅助办法,即在听广播之前阅读《北京周报》(BEIJING REVIEW),《中国日报》(CHINA DAILY)或《新华电讯稿》(XIN-HUA NEWS BULLETIN)有关文章。这样,在内容和词汇有一定准备的情况下,听英语广播就会容易得多。另外,可以把新闻和评论录制下来,反复精听,逐句推敲。这也是抽调听力的一个很好训练方法。在这一阶段,仍应进行听说配合的训练,做口头作文,写报告等等,并开展力能及的讨论。

  ⑶中级阶段

  本阶段应从机械训练转向实践,从课本进入社会。解决听外台的能力作为这一阶段的一项主要任务。可进行以下训练。

  1)听美国之音(VOA)慢速广播(VOA SPECIAL ENGLISH PROGRAM)或英国广播公司(BBC)英语广播 (BBC ENGLISH BY RADIO):这两个节目速度较慢,在词汇选择上也有适当控制,因此作为训练听外台的起步练习是很合适的。开始时可根据自己熟悉的工英国或美国音来选听BBC或VOA,然后逐步向另一台过渡。在听这两种特殊节目毫无困难之后,就可转向正常速度的英美电台广播。电台广播和报刊杂志的内容是紧密联系在一起的。因此,在进行这一训练的同时,应阅读一些英文报刊杂志。

  2)视听结合,训练听懂电影,戏剧的能力:赐庥锏缬翱梢阅扇胝庖唤锥蔚难盗贰L缬埃肪缰械奶ù剩导适窍嗟蹦训模魑鸩剑梢韵瓤匆恍┓氤捎⒂锏墓缬埃纭渡辽恋暮煨恰飞踔粱玫破陡哂癖Α返取H缓笱】词煜さ挠捌纭读心谝痪乓话恕罚墩秸潞推健返取W詈罂沙⑹蕴恍┯镅怨娣叮谌萁】档脑嬗⒚赖缬埃纭侗3链贰栋偻蛴酢贰都颉0贰豆滦茄帷贰段矶脊露贰逗炝庋蕖芬约爸醒氲缡犹ǖ摹缎瞧谌沼⒂铩?ENGLISH ON SUNDAY)节目中经常播放的一些英美电影对话,不能要求每句话,每个字都听懂,应以是否正确把握住了故事情节和重要的细节为标准。

  3)继续前两阶段的某些听力训练:听力训练是长期的,经常的任务因此,各人可以根据自己的薄弱环节,在向新内容发展的同时,坚持进行某些前两阶段采用过的听力练习形式,但难度和词汇量有所加强,要多听英美文化和政治经济方面的报告,以及访华学者就当今大家感兴趣和国际问题,青年问题等所作的一小时左右的报告。

  (4)高级阶段

  本阶段完成后,英语学习者应达到或者接近英美人的听力水平,并能应付各种情况。

  1)在听外台方面,要训练听正常速度节目。要从重点听新闻,转向多听专栏评论和报道。

  2)在可能条件下,争取听使用英语的学术讨论会,语言学,文学,历史,政治经济等问题的讲座和科普报告,并积极参加报告会后的讨论活动。

  3) 如有兴趣或需要,可进一步训练听戏剧台词和诗歌朗诵,如莎士比亚,萧伯纳,奥尼尔等名家的戏剧,或英美诗歌名篇。

  4) 练习听懂用英语讲授的课程,学习英语是为了掌握一种语言工具,从而更好地精通自己的专业,因此,在这一听力阶段应达到听懂用英语讲授的专业课程或报告,要练习完全用英语进行思维,把耳听,思考,理解和笔录完美地用英语统一起来,如果客观上没有这种听课条件, 大量阅读专业资料,听有关专业的英语报告,并积极开展英语讨论,与同行交换看法等,也可以在很大程度上弥补这方面的不足。

  三.听力训练的几个具体问题

  (1)泛听和精听相结合

  在听力训练中,既要能准确无误地听出某些重要的数据,年代,人名,地名及事实,又要兼顾把握大意的训练,这弱项就必须所精听与泛听结合起来,交替练习,即把精听和泛听分成各处独立的练习,听时穿插安排,也可把一个故事或报告他成精泛段落,有些部分精听,其余泛听。在精听时,要首先熟悉听力材料中的生词,对有此难句可以反复听:而泛听则首先着眼于量大,只求掌握大意,不必了解每个细节,精听遍数不限,直到完全听懂为止。

  泛听的遍数,由材料难度和自己的程度来决定,得一般不要超过三遍否则就失去了泛听的意义,泛听时,不宜中间打断,要一气呵成, 精听则可在句子之间或困难之处停下机器,倒带重听。兴泛不精,会养成似是而非,不求甚解的习惯,反之,则见树不见林,抓不住大意。所以这两种训练哪一种也不应偏废。

  (2)听力训练应培养的能力和从上下文猜字的能力,在听力训练过程中,往往会碰到听不清或听不懂的情况,原因很多,有进是由于说话人发音不清楚或录音效果不好,有时是因为出现了生词或内容陌生的缘故,这就要靠抓字音及从上下文猜字的能力来解决问题。比如:我们初次听《薄雪花》(EDE LWEISS)这首歌时,可能对其中两处的歌产生疑问,一是"You look happy to meet me"。有人会认为是 "You look happy to me ,to me "。但若仔细多听,就会发现 meet me 连读时[t]音部分失去爆破,并不和me 相连。另一难点是"Blossom of snow, may you bloom and grow"这句歌词中,blossom 一字由于节拍关系,唱得快,[l]音听不清楚,再加上和后面的of连读,给听者造成很大困难,这时需要运用猜字的能力,从上下文进行分析,这是一首关于白色花的歌曲,后面的动词中又有bloom(开放)这个词,只有blossom(花朵)这个词才比较合适,况且只有blossom这个词包含和[sm]这两个从录音带上可以辨认的声音,这样问题迎刃而解,所以,碰到类似情况时,首先要记住能听清的声音,然后根据上,下文的内容和语法关系提供的线索来进行推测,如果可能的话,还可以根据字音查一下字典,这一能力的培养是听力训练中很关键的一个环节,对独立工作,摆脱困难至关重要。

  2)排除杂音和各种干扰的能力:为国培养这一能力,要多听新闻广播,听那些看不见说话人口形的录音报告,要逐渐适应人们说话加上"well","eh"之类填充语 (hesitation fillers)的习惯,以及有时说了一半忽然转念另起一句话的现象,还要努力做到能把录音不清楚的一词半语,或者讲演者降低声音,很快一带而过的词句正确地补充出来。

  3)要有适应英国音,美国音及一些主要方言的能力:听力训练可以采取从一种音入手,再逐步过渡到另一种音的办法。为了更快的掌握听好英国音和美国音的能力,学习者可以主动归纳或对比两种英语在发音,语调上的差别,以便更好地渡过这一关。如美国人在or,er等组合字母后面还要加上[r]音:doctor[ ](英音),[ ](美音):把[a:]音发为[ ]音:can't[ka:nt] (英音), [k nt](美音)等发音特点。对英格兰北部,苏格兰地区有此特殊的发音和用字,以及美国黑人英语,澳大利亚,新西兰英语中的一些变异现象,如无特殊需要,一般可以不练,不学。但适当有一些了解,听一,两个样品录音也有好处。

  (3)听力训练的时间安排:听力训练需要思想高度集中,故时间安排以每天精神最佳时候为宜。而且,时间不宜过长,第要连续听一小时以上。听力又是习惯成自然的技巧训练,所以每天安排一段时间。不能三天打鱼,两天晒网,更不能听一段时间后,就一扔半年,一年。

  (4)听力测试方法 听力测试有各种形式,可根据本人程度及训练目的,找一些合适的附,有测试题的听力教材做些练习,考核水平。

关闭窗口 - 打印本页    

  

安徽翻译 北京翻译 福建翻译 甘肃翻译 广东翻译 广西翻译 贵州翻译 河北翻译 河南翻译  湖北翻译 湖南翻译 吉林翻译 江苏翻译 江西翻译 河北翻译 辽宁翻译 宁夏翻译 青海翻译  山东翻译 山西翻译 陕西翻译 上海翻译 四川翻译 天津翻译 新疆翻译 云南翻译 浙江翻译  上海翻译 北京翻译 广州翻译 重庆翻译 广州翻译 香港翻译 内蒙古翻译 黑龙江翻译

深圳翻译 珠海翻译 海口翻译 东莞翻译 杭州翻译 南京翻译 苏州翻译 佛山翻译 沈阳翻译  重庆翻译 长春翻译 温州翻译 天津翻译 武汉翻译 南昌翻译 西安翻译 长沙翻译 义乌翻译 成都翻译 昆明翻译 兰州翻译 汕头翻译 香港翻译 澳门翻译 济南翻译 南宁翻译 拉萨翻译  银川翻译 福州翻译 贵阳翻译 济南翻译 太原翻译 合肥翻译 包头翻译 宁波翻译 银川翻译 三亚翻译 徐州翻译 桂林翻译 威海翻译 扬州翻译 青岛翻译 大连翻译 沈阳翻译 苏州翻译 广东翻译 海南翻译 哈尔滨翻译 乌鲁木齐翻译 呼和浩特翻译 石家庄翻译 连云港翻译 翻译

 

 

 

上海翻译公司
地址:上海市陆家浜路1378号
   万事利大厦10层
电话:021-51095788 51098681
QQ:1076885235
E-mail:sh@xinyitong.com.cn
北京翻译公司
地址:北京市南滨河路58号
   财富西环22F座(广安门桥向南1500米)
电话:400-001-7928
电话:+86 13683016996
E-mail:bj@xinyitong.com.cn
广州翻译公司
地址:广州海珠区福都商住楼
   1612室
电话:+86 13391106188
QQ:1076885235
E-mail:gz@xinyitong.com.cn
深圳翻译公司
地址:深圳市福田区南佳大厦
   512室
电话:+86 13760168871
QQ:1076885235
E-mail:sz@xinyitong.com.cn
苏州翻译公司
电话:13391106188
E-mail:info@e-fanyi.com
新译通翻译公司(成都 重庆 天津 南京 杭州)

邮箱:info@e-fanyi.com

 

 

 包装翻译 通讯翻译
 保险翻译 通信翻译
 材料翻译 石化翻译
 财经翻译 医学翻译
 财务翻译 机械翻译
 地质翻译 金融翻译
 电机翻译 食品翻译
 电力翻译 服装翻译
 电气翻译 汽车翻译
 电信翻译 交通翻译
 电子翻译 建筑翻译
 法规翻译 医疗翻译
 法律翻译 能源翻译
 纺织翻译 论文翻译
 服装翻译 冶金翻译
 工程翻译 驾照翻译
  农业翻译 环保翻译
  专业翻译 标书翻译
  陪同翻译 合同翻译
  口译翻译 公证翻译
  盖章翻译 新闻翻译
 英语翻译

中意翻译

  日语翻译

中西翻译

 德语翻译

中葡翻译

 法语翻译 中韩翻译
 葡语翻译 中泰翻译

  阿语翻译

中德翻译
 泰语翻译 中英翻译
 韩语翻译 中俄翻译
 西语翻译 中法翻译
  英文翻译 中日翻译
 日文翻译

中阿翻译

 德文翻译 中希翻译
 俄文翻译 英中翻译
 法文翻译 日中翻译
 葡文翻译 韩中翻译

  阿文翻译

德中翻译
 泰文翻译 法中翻译
 韩文翻译 西中翻译
 西文翻译 阿中翻译

 

 

 
  翻译新闻 | 翻译服务 | 翻译人才库 | 翻译资料库 | 专业词汇库 | 网站设计 | 网站地图 | 行业优势 | 外贸翻译 | 联系我们 | 友情链接 | 专业论坛
翻译· 翻译公司 北京翻译公司 上海翻译公司提供英语翻译 日语翻译|版权所有 2005——2008 (C) 专业翻译公司-新译通翻译