新译通翻译公司---上海---北京---广州---深圳
英语口语学习:关于“美音”
|
|
来源:新译通翻译公司 时间:2006-06-21
|
|
第一点:不要滥用“美音”中的儿音。各位都知道,在“美音”中,有许多儿音,比如comer中的mer,maker中的ker,等等。但是据我观察,有些学习者不分具体情况,滥用儿音。比如我听过有一位朋友,将China中的na也念成儿音,而且念的很重,让人觉得很怪异,很别扭。“美音”中的儿音,通常只出现在er这样的字母组合上,并不是所有相似的音都发儿音,因此这一点希望初学者注意。
第二点:口头语言与书面语言最好保持一致。如果您选择了“美音”,那么您的口头语言(美音)最好与书面语言保持一致,也就是在文章中,尽量使用美国英语特有的词汇。比如我公司的小杨,就是一口标准的“美音”,但他的文章中,却使用railway、shop、got等英国英语特有的词汇,我曾跟他说过,既然你讲“美音”,那这些单词最好改成railroad、store、gotten等,以便让口头语言与书面语言保持一致。
第三点:某些国家的反美倾向。学完“美音”之后,去美国工作,当然没有任何问题,这是最理想的,但是万一您去某些反美国家工作,您就要考虑一下政治因素。我的巴勒斯坦朋友Shaath曾经跟我说,许多巴勒斯坦人厌恶Hebrew(希伯莱语)和English(英语),认为它们是Satan(撒旦)的语言,是Zionist(犹太复国主义)的语言。当然,这是一种很偏激的政治观点,但我们可以从中看出当地强烈的反以、反美情绪。假如您今后是去这种国家工作,为了您的工作顺利,甚至为了您的人身安全,我建议您学“英音”。
|
关闭窗口
- 打印本页 |
安徽翻译
北京翻译
福建翻译
甘肃翻译
广东翻译
广西翻译
贵州翻译
河北翻译
河南翻译
湖北翻译
湖南翻译
吉林翻译
江苏翻译
江西翻译
河北翻译
辽宁翻译
宁夏翻译
青海翻译
山东翻译
山西翻译
陕西翻译
上海翻译
四川翻译
天津翻译
新疆翻译
云南翻译
浙江翻译
上海翻译
北京翻译
广州翻译
重庆翻译
广州翻译
香港翻译
内蒙古翻译
黑龙江翻译
深圳翻译
珠海翻译
海口翻译
东莞翻译
杭州翻译
南京翻译
苏州翻译
佛山翻译
沈阳翻译
重庆翻译
长春翻译
温州翻译
天津翻译
武汉翻译
南昌翻译
西安翻译
长沙翻译
义乌翻译
成都翻译
昆明翻译
兰州翻译
汕头翻译
香港翻译
澳门翻译
济南翻译
南宁翻译
拉萨翻译
银川翻译
福州翻译
贵阳翻译
济南翻译
太原翻译
合肥翻译
包头翻译
宁波翻译
银川翻译
三亚翻译
徐州翻译
桂林翻译
威海翻译
扬州翻译
青岛翻译
大连翻译
沈阳翻译
苏州翻译
广东翻译
海南翻译
哈尔滨翻译
乌鲁木齐翻译
呼和浩特翻译
石家庄翻译
连云港翻译
翻译
|