广州翻译公司报价width=
深圳翻译公司 广州翻译公司
| 首页 | 关于我们 | 翻译报价 | 翻译范畴 | 成功案例 | 工作机会 | 翻译流程 | 设为首页 || 给我写信
 
 
 
 
 

新译通翻译公司---上海---北京---广州---深圳

英语口语佳句1

 
来源:新译通翻译公司   时间:2006-06-21
 

1. It's not like that.不是那样的。
这句话是用来辟谣的。当别人误会了一件事的来龙去脉,你就可以跟他说It's not
like that.「不是那样的。」当然随着语气及情境的不同,It's not like that.这句
话也有可能是你用来硬拗的藉口。

2. There is nothing good playing. 没好电影可看
这里的There's nothing good playing.是接着问句而来的,指的是「没有好电影可
看。」同样的,若是电视上没有好节目可看,你就可以说There's nothing good on
TV.

3. I've gotten carried away. 我扯太远了。
get carried away字面上的意思是「被带走了」,那么被带走的是什么呢?就是心思。
当你或是他人说话的时候离了题,偏离主旨扯远了。你就可以用上这个表达法I've /
You've gotten carried away.

4. Good thing... 还好,幸好…
在美语当中若要表达中文里「还好,幸好…」的语气,你就可以用Good thing...做开
头。这个句型非常简单又好用,你只要在Good thing后面加上完整的句子就可以。

5. I don't believe you're bringing this up. 你现在提这件事真是岂有此理
你现在提这件事真是岂有此理bring something up是指「提到(某件事)」。当然情况
会有正反两面。你若没想到对方会提起这件事讨骂,你可以说I don't believe you're
bringing this up.。而反过来说,若你很高兴对方主动提起了一件事,你也可以用这
个片语,自然说出I am glad you are bringing this up.

6. spy on... 跟监(某人)
spy这个字就是「间谍」。当动词用的意思自然就是「做间谍做的事」,也就是「监
视,跟踪」之意。当你要去监视跟踪某人,美语中就说成spy on someone。

7. There's no other way of saying it.没有别种说法
有时候不管你再怎么转、再怎么拗,也没有办法更婉转或是避开一些绝对会出现的字,
这时候你就可以用上There's no other way of saying it.这句话,来表达自己避无可
避的为难,因为「没有别种说法。」

8. That will not always be the case. 情况不会永远是这样
case这个字有「情况」的意思,That will be the case.就是指「情况就会是这样
了。」但是你若觉得现在的情况只会是暂时,不会长久,你就可以反过来说That will
not always be the case.「情况不会永远是这样。」

9. She is coming on to you. 她对你有意思
She is coming on to you.这句话是用在两性的关系上,意思是「她对你投怀送抱。」
也就是形容某人对某人有意思的情况,这个句型男女两性都适用;同样的情况,你也可
以说She is making a pass at you.「她对你眉来眼去的。」这两种说法都很生动,而
且最棒的是没有新单字,赞!

10. I was being polite.我这是在说客气话
polite这个字,我们在学校学的意思是「有礼貌的。」当然你若要说一个人有礼貌,你
可以说He is polite.或是He has good manners.不过I was being polite.这句话是指
「我这是在说客气话。」使用的情境比较趋近于客套而不伤和气的出发点,与「做作」
artificial (a.)又不一样了。

11. stand someone up 放(某人)鸽子
stand someone up这个词组,大家若是第一次看到,想必多半是满头雾水,怎么单字全
都认识,意思却完全猜不出来。其实stand someone up的意思就是「放(某人)鸽
子」,这么简单又实用的句子,可得赶快记起来。

12. So that explains it. 原来如此
有时候事情的来龙去脉浑沌不清,让人摸不着头脑,若是突然曙光一现,让你豁然开
朗,这会儿你就可以用上这句话So that explains it / everything.「这就都说得通
了。」

13. I feel the same way. 我有同感。
当他人说出了你的感觉,你再同意也不过的时候,你就可以用上这句话I feel the
same way.「我有同感。」这句话不但可以让你避免把同样的话再讲一次,帮你省了不
少口水,还可以让对方觉得自己的意见被尊重呢。I feel the same way.赶快记起来。

14. Is there someone else? 你是不是有了新欢?
Is there someone else?这句话字面上是指「有其它人吗?」不过Is there someone
else? 这句话在使用上,问的那个「其它人」一定是感情上的「新欢,新对象」,所以
若是情侣或是夫妻之间有人说了这句Is there someone else?「你是不是有了新欢?」
这可就不太妙了。

15. I can't help myself. 我情不自禁
我无法控制自己。 I can't help myself.这句话可不是「我帮不了自己。」(赶快消
除记忆),其实 I can't help myself. 这句话的意思是「我情不自禁。」指的是对自
己的无能为力。I can't help... 这个句型很好用,若是你遇到一个情况,想要说「我
不禁纳闷了起来。」在美语中你就可以直接说: I can't help but wonder.

16. come hell or high water
这个短语的使用时机是当你要去执行一项任务或是做一件事之际,只许成功不许失败的
决心。 就犹如中文的「就算天崩地裂…」,比喻不论发生什么状况都要去完成使命。
可以用在句首当作一句话的开头,或是放在句尾补述。

17. have something in common
have something in common是指「彼此有着共通点」,可能是嗜好,也可能是观念。若
你和某人完全不对盘,丝毫没有共通点,你就可以说We have nothing in common.

18. What have you got to lose?
What have you got to lose?这句话当中的lose是指「失去」的意思,当有人犹豫不
决,始终做不了决定,你就可以用这句话What have you got to lose? 「你有啥好损
失的?」,来增强对方破釜沈舟的决心。

19. You shouldn't be so hard on yourself.
这句话是用来安慰他人的,当有人对于自己太过苛责,给与自己让人喘不过气来的压
力,你就可以跟对方说这句话You shouldn't be so hard on yourself.「你不该这么
苛责自己的」。让对方好过一些。

20. Don't get me started on it.
这句话是指「别让我打开话匣子」,意思是你对于某一件事或是一个主题,有很多的意
见,要是让你开了话头,可能就要听你连说个七天七夜,没完没了。Don't get me
started on it.这句话是用来表达你对一件事情牢骚满腹的心情。

21. When you get down to it
get down to...是指「追究出最根柢的原因」,也就是把层层的原因摊开,在抽丝剥茧
之后所得到最精确最原本的那个答案。

22. let someone off
let someone off是指「放某人一马」,也就是let someone off the hook,就如同你
在钓鱼,鱼儿上了「钩」hook,而你把它放掉let it off the hook「放它一马」。

23. I don't know what came over me.
这句话的使用时机是,当你觉得自己方才或是回想当时的举动反应,跟平常的自己判若
两人,等自己回过味来,才觉得有所不妥,犹如中文里的「我不知道自己是哪根筋不
对」。

24. I think you're thinking of somone else.
这句话的使用时机是若谁认错人,或是记错人的时候,你就可以跟对方说I think
you're thinking of someone else.「我觉得你是想到别人去了」

关闭窗口 - 打印本页    

  

安徽翻译 北京翻译 福建翻译 甘肃翻译 广东翻译 广西翻译 贵州翻译 河北翻译 河南翻译  湖北翻译 湖南翻译 吉林翻译 江苏翻译 江西翻译 河北翻译 辽宁翻译 宁夏翻译 青海翻译  山东翻译 山西翻译 陕西翻译 上海翻译 四川翻译 天津翻译 新疆翻译 云南翻译 浙江翻译  上海翻译 北京翻译 广州翻译 重庆翻译 广州翻译 香港翻译 内蒙古翻译 黑龙江翻译

深圳翻译 珠海翻译 海口翻译 东莞翻译 杭州翻译 南京翻译 苏州翻译 佛山翻译 沈阳翻译  重庆翻译 长春翻译 温州翻译 天津翻译 武汉翻译 南昌翻译 西安翻译 长沙翻译 义乌翻译 成都翻译 昆明翻译 兰州翻译 汕头翻译 香港翻译 澳门翻译 济南翻译 南宁翻译 拉萨翻译  银川翻译 福州翻译 贵阳翻译 济南翻译 太原翻译 合肥翻译 包头翻译 宁波翻译 银川翻译 三亚翻译 徐州翻译 桂林翻译 威海翻译 扬州翻译 青岛翻译 大连翻译 沈阳翻译 苏州翻译 广东翻译 海南翻译 哈尔滨翻译 乌鲁木齐翻译 呼和浩特翻译 石家庄翻译 连云港翻译 翻译

 

 

 

上海翻译公司
地址:上海市陆家浜路1378号
   万事利大厦10层
电话:021-51095788 51098681
QQ:1076885235
E-mail:sh@xinyitong.com.cn
北京翻译公司
地址:北京市南滨河路58号
   财富西环22F座(广安门桥向南1500米)
电话:400-001-7928
电话:+86 13683016996
E-mail:bj@xinyitong.com.cn
广州翻译公司
地址:广州海珠区福都商住楼
   1612室
电话:+86 13391106188
QQ:1076885235
E-mail:gz@xinyitong.com.cn
深圳翻译公司
地址:深圳市福田区南佳大厦
   512室
电话:+86 13760168871
QQ:1076885235
E-mail:sz@xinyitong.com.cn
苏州翻译公司
电话:13391106188
E-mail:info@e-fanyi.com
新译通翻译公司(成都 重庆 天津 南京 杭州)

邮箱:info@e-fanyi.com

 

 

 包装翻译 通讯翻译
 保险翻译 通信翻译
 材料翻译 石化翻译
 财经翻译 医学翻译
 财务翻译 机械翻译
 地质翻译 金融翻译
 电机翻译 食品翻译
 电力翻译 服装翻译
 电气翻译 汽车翻译
 电信翻译 交通翻译
 电子翻译 建筑翻译
 法规翻译 医疗翻译
 法律翻译 能源翻译
 纺织翻译 论文翻译
 服装翻译 冶金翻译
 工程翻译 驾照翻译
  农业翻译 环保翻译
  专业翻译 标书翻译
  陪同翻译 合同翻译
  口译翻译 公证翻译
  盖章翻译 新闻翻译
 英语翻译

中意翻译

  日语翻译

中西翻译

 德语翻译

中葡翻译

 法语翻译 中韩翻译
 葡语翻译 中泰翻译

  阿语翻译

中德翻译
 泰语翻译 中英翻译
 韩语翻译 中俄翻译
 西语翻译 中法翻译
  英文翻译 中日翻译
 日文翻译

中阿翻译

 德文翻译 中希翻译
 俄文翻译 英中翻译
 法文翻译 日中翻译
 葡文翻译 韩中翻译

  阿文翻译

德中翻译
 泰文翻译 法中翻译
 韩文翻译 西中翻译
 西文翻译 阿中翻译

 

 

 
  翻译新闻 | 翻译服务 | 翻译人才库 | 翻译资料库 | 专业词汇库 | 网站设计 | 网站地图 | 行业优势 | 外贸翻译 | 联系我们 | 友情链接 | 专业论坛
翻译· 翻译公司 北京翻译公司 上海翻译公司提供英语翻译 日语翻译|版权所有 2005——2008 (C) 专业翻译公司-新译通翻译