广州翻译公司报价width=
深圳翻译公司 广州翻译公司
| 首页 | 关于我们 | 翻译报价 | 翻译范畴 | 成功案例 | 工作机会 | 翻译流程 | 设为首页 || 给我写信
 
 
 
 
 

新译通翻译公司---上海---北京---广州---深圳

韩国语常用语(7)

 
来源:新译通翻译公司   时间:2006-06-16
 

존은 정말 눈치가 빨라요.

约翰很会来事。




‘눈치’具有‘眼色,机智,感觉,反应’等多种意思。

‘눈치가 빨라요’表示(那人)非常机智,(办事)敏捷。
‘눈치가 없어요’则表示相反的意思。

‘빠르다’的反义词是‘느리다’,
可是‘눈치가 빠르다’的相反语句并不是‘눈치가 느리다’。







A : 어떻게 알았어요?
B : 존한테 들었어요.
A : 존은 정말 눈치가 빨라요.
A : (你)怎么知道的?
B : 听约翰说的。
A : 约翰反应好快。




A : 어떻게 알아냈어요?
B : 눈치지요.
C : 나는 그런 눈치가 없어요.
A : 怎么打听到的?
B : 凭感觉。
C : 我没有那种感觉。
그 사람한테 눈치를 주세요.

给那个人使个眼色(给个暗示)




‘눈치’是‘暗示,提示’等的意思。







A : 그 사람 때문에 짜증나요.
B : 그 사람한테 눈치를 주세요.
A : 눈치를 줘도, 아무 변화가 없어요.
A : 那个人好烦。
B : 给那个人使个眼色吧。
A : 给他暗示也毫无变化。

A : 존이 좋아했어요?
B : 아니오, 좋아하지 않는 눈치였어요.
A : 约翰喜欢吗?
B : 没有,好像不太喜欢。




친구가 나한테 눈총을 줘요.

朋友对我使白眼




‘눈총’ 表示‘怒视的目光’。

如果别人作出自己不喜欢的行动时,可以说对他 ‘눈총을 주다’.
反过来,如果自己作出让别人生厌的行动,那么可以说自己 ‘따가운 눈총을 받다’.







A : 왜 벌써 가요?
B : 친구가 눈총을 줘요.
A : 为什么这么快就走?
B : 朋友对我使白眼。




A : 여기서 담배 피우면 안 돼요.
B : 여기 금연 구역이에요?
A : 금연 구역은 아니에요. 하지만, 아이들이 많아서 사람들한테 눈총 맞을 거예요.
A : 在这里不能抽烟。
B : 这里是禁烟区吗?
A : 不是,可是小孩多,人们会对你使白眼的。
해태가 3대 1로 이겼어요.

Haitai I队以3比1取胜。




棒球是在韩国最受欢迎的体育项目。
听听棒球赛结束后的评语。

用 ‘…대... ~로’表示比赛结果。

如果比赛分数相同(平分)时,可以说 ‘비겼어요’。
‘이기다’ → 赢
‘지다’ → 输

‘해태’ 是韩国职业棒球队之一,是取胜次数最多的优秀的名门球队。







A : 어느 팀이 이겼어요?
B : 해태가 3대 1로 이겼어요.
A : 哪个队赢了?
B : Haitai 队以3比1取胜。


A : 어떻게 됐어요?
B : 5대 5로 비겼어요.
A : 怎么样了?
B : 以5比5打平。
투수 중에서 누구를 좋아해요?

在投手中喜欢谁?




‘~중에서’是 ‘~中, 在~’的意思。
‘~중에서’ 的 ‘~에서’ 可以省略。







삼성하고 엘지 중에서 어느 팀을 좋아해요?
在Samsung 队和 LG 队中你喜欢哪个队?




야구 선수 중에서 누구를 제일 좋아해요?
在棒球选手中你喜欢谁?



둘 중 한 사람은 청소를 해야 해.
在(他们)两个人当中得撤一个人。



나는 왕비 중 왕비야.
我是王妃中的王妃。


멋진 수비를 펼쳤어요.

展开了出色的防御战。




‘수비, 수비하다’表示‘防御对方队的攻击’。

‘펼치다’是展开,展现的意思。
比如说‘美丽的景色展现在眼前’。

‘공격하다’是‘攻击’的意思,可是在下面的语句中它是挥动球棒的意思。







A : 오늘 경기 어땠어요?
B : LG가 정말 멋진수비를 펼쳤어요.
A : 今天的比赛怎么样了?
B : LG 队展开了出色的防御战。


A : 삼성이 공격하고 있어요?
B : 아니오, LG가 공격하고 있어요.
A : 是Samsung 队在攻击吗?
B : 不是,是LG 队在攻击。

지금 9회 말입니다.

现在是后9局。




棒球比赛一般进行9局为原则。
‘회’是‘局’的意思。
在棒球比赛中 ‘초’ 指‘前局’,‘말’指‘后局’。

拳击比赛则说是‘~회전’。








(야구경기) 지금 몇 회예요?
(棒球比赛中)现在是第几局?




(권투경기) 5라운드가 시작됐어요.
(拳击比赛中)第5轮回开始了。



9회 말 수비를 하고 있어요.
正在进行后9局防御。

박찬호 선수가 11승 1패를 기록했습니다.

朴灿浩选手创下了11胜1败的成绩。




‘승’ 表示‘胜利’。
‘패’ 表示‘失败’。
‘기록하다’是‘创下’的意思。







그 팀은 3승을 했습니다.
那支队取得了3胜。




세계 신기록을 세웠습니다.
创下了国际新纪录。



이봉주(마라톤 선수) 선수가 기록을 깼습니다.
李鳳柱(马拉松运动员)选手打破了纪录。

내가 그 사람을 찍었어요.

我看中了那个人




‘찍다’表示根据某种目的,从心里选定的意思。

如果你对某一个人持有美好的感情或想走进他(她)时,可以说 ‘그 사람을 (점)찍었어요’.







A : 와, 저 여자 정말 예쁘다!
B : 정말이네. 나 저 사람 찍었어.
A : 哇,那个女孩好漂亮!
B : 真是那样,我看中了她。




A : 언제부터 은지를 좋아했어요?
B : 처음 봤을 때, 내 여자로 점 찍었어요.
A : 什么时候开始喜欢银芝的?
B : 第一次见面时,就选定她作女朋友。


난 그 사람한테 첫눈에 반했어요.

我对他(她)一见钟情




'반하다' 是‘迷住,陷入爱情’的意思。

如果你对一个人一见钟情时,可以说‘첫눈에 반했어요’。

也可以说成是‘나는 사랑에 빠졌어요’ .







A : 홍실이를 언제 만났어요?
B : 3개월 전에 만났어요.
난 홍실이한테 첫눈에 반했어요.
A : 什么时候见到红实的?
B : 是在三个月以前见到的,
我对红实一见钟情。


A : 요즘 영수가 달라 보여요.
B : 어떤 남자와 사랑에 빠졌어요.
A : 最近英秀好像变了。
B : (她)和一个男孩陷入了爱河。

얼마나 귀여운지 몰라요.

不知道有多可爱




‘얼마나 + (동사) + ~(으)ㄴ지 모르다’
这一语句表示带有感叹语气的强调。

也可以作为疑问句。
‘얼마나 + (동사) + 알아요? ’







A : 그 사람이 왜 좋아요?
B : 얼마나 귀여운지 몰라요.
A : 那个人为什么那么好?
B : (她)不知道有多可爱。




A : 정말 오랜만이에요.
B : 얼마나 보고 싶었는지 알아요?
A : 真是好久不见。
B : 知道有多想你吗?

그 사람이 내 마음을 사로잡았어요.

他(她)迷住了我。




‘사로잡다’表示‘某一个人用他(她)的魅力使你被迷住。

也可以用‘마음을 빼앗다’代替‘마음을 사로잡다’。

使动形式有‘사로잡히다’ , ‘빼앗기다’。







A : 오늘 행복해 보여요.
B : 난 그 사람한테 마음을 빼앗겼어요.
A : 今天(你)好像很幸福。
B : 我已经被他(她)迷住了。

A : 그 사람이 내 마음을 빼앗았어요.
B : 정말 ?
A : 他(她)迷住了我
B : 真的吗?

그 남자 바람둥이야.

他是花花公子。




‘바람둥이’是‘花花公子’的意思。

‘조심하다’是‘小心’的意思。







A : 너, 준희랑 친하니?
B : 응, 조금. 왜?
A : 조심해.
B : 왜 그런 말을 해?
A : 그 사람 바람둥이야.
A : 你和俊熙要好吗?
B : 嗯,有点,干什么?
A : (你)要小心。
B : 为什么那么说?
A : 他是花花公子。

정신 차려!

你别做梦!




对方梦想着毫无根据的事情或者失去了现实感觉时,

你可以对他说‘정신 차려’,或者又可以说 ‘꿈 깨’。

意思如字面上所说,是‘让对方从梦中醒来’的意思。







A : 63 빌딩을 현금으로 사고 싶어.
B : 정신 차려! 너 지금 저녁 먹을 돈도 없잖아.
A : (我)想用现金买63大厦。
B : 别做梦!你现在连吃晚饭的钱都没有。


A : 아~, 유럽으로 여행 가고 싶어.
B : 꿈 깨! 우리 얼마나 바쁜지 알잖아.
A : 啊~,想去欧洲旅游。
B : 别做梦!(你)也知道我们有多忙。

왜 이렇게 생각이 안 나지?

怎么就想不起来呢?




‘생각나다’是‘想起来’的意思。

你怎么也想不起某种事情时,可以说‘왜 이렇게 생각이 안 나지? ’。







A : 지연아, 저 사람 이름이 뭐지?
B : 나도 모르겠는데.
A : 왜 이렇게 생각이 안 나지?
B : 아... 난 생각났어. 박홍실이야.
A : 志妍,他(她)叫什么名字来着?
B : 我也不知道。
A : 怎么就想不起来呢?
B : 啊….我想起来了,叫朴红实。

오늘 야근해야 돼.

今天(我)得加班。




'야근'是‘加班,夜勤’的意思。

'동사 + ~아야 되다/~어야 되다' 是‘~得,应该’的意思。







A : 오늘 저녁 만날까 ?
B : 나 안 돼. 야근해야 돼.
A : 왜 매일 야근이야 ?
B : 일이 많아서 그래.
A : 今天晚上我们见面吧?
B : 我不行,得加班。
A : 为什么总是加班?
B : 因为活多。
분위기 좀 띄워 보세요.

搞活一下气氛吧。




‘분위기’是气氛的意思,‘띄우다’是‘搞活,使高涨’的意思。

气氛不够活跃或比较消沉时可以向对方说‘분위기 좀 띄워 보세요’。







A : 왜 이렇게 조용해?
B : 정말. 왜 아무도 말을 안 해?
A : 분위기 좀 띄워 봐.
B : 좋아. 음악부터 바꾸자.
A : 为什么这样安静?
B : 真的,为什么谁也不说话?
A : (你)就搞活一下气氛吧。
B : 好,先换换音乐。


분위기 좀 깨지마.

不要破坏气氛。




派对上有些人能搞活气氛,可是又有一些人专门搞破坏.对这种人可以说 분위기 깨지 마’ .
'깨다' 是 ‘破坏,损坏’ 的意思。

如果谁对你说一些一点都不好笑的玩笑,这时你可以对他说 ‘썰렁해’.
‘썰렁하다’ 的原意是 ‘冷,冷清’ 的意思, 可是在这个句子中‘썰렁해’ 表示 ‘玩笑不好笑.没有意思’.








A : 내가 재미있는 얘기 해 줄게
B : 재미있어야 돼. 분위기 깨지 마.
A : 我给你讲有趣的故事.
B : 有意思才行,可别搞坏气氛.


A : 진짜 재미있지?
B : 아! 썰렁해.
A : 真地有意思吧?
B : 啊 ,‘好冷’!
네가 상관할 일이 아니야.

这事和你不相干。




‘상관하다’是‘参与,管,干涉,妨碍’等意思。

如果有人干涉你的事,就可以对他说‘네가 상관할 일이 아니야’ ,也就是‘不需要你管‘的意思。
也可以说‘네 일이 아니니까 상관하지 마’ 。

在口语中‘네가’也可以说成是‘니가’。







A : 너 그러지 마.
B : 너도 그러지 마. 니가 상관할 일이 아니야
A : 你不要这样。
B : 你也不要这样,这事和你不相干。



A : 오늘 누구 만나?
B : 니 일 아니니까 상관하지마.
A : 今天和谁见面吗?
B : 和你无关,(你)就不要管了。

말도 안 돼.

真是说不过去。




’되다’具有很多种意思,在这个句子中‘되다’是‘能’,‘可能’的意思。

‘말’是指‘话’或‘见解’等。

因此当你不能接受某种事情或某人的提案和见解而想强烈地拒绝时,可以说‘말도 안 돼’。
这句话和‘你所说的根本不可能’意思相近。








A : 어머니, 유럽으로 여행가고 싶어요.
B : 말도 안 돼.

A : 妈妈,我想去欧洲旅行。
B : 那怎么可能呢。



A : 내일은 일요일이지만, 모두 일해야 해요.
B : 사장님! 그건 말이 안 됩니다.

A : 明天是星期天,可是大家都要干活。
B : 社长!这可说不过去。
이 음식 좀 싸 주세요.

请把这些(食物)给我包起来吧。




‘싸다’是‘裹,包’的意思。

‘~아 주세요/~어 주세요’是在郑重地要求对方做某种事时使用。

在餐厅里,如果你想要把吃剩的东西带走时,可以向餐厅服务员说‘이 음식 좀 싸 주세요’。








A : 아! 배부르다.
B : 어머, 음식이 많이 남았어요.
A : 啊,(肚子)饱了。
B : 嗯,食物剩了很多。

A : 집에 가져 가세요.
B : 그럴까요? 저기요! 이 음식 좀 싸 주세요.
A : 带回家去吧。
B : 好吧, 喂! 请把这些(食物)给我包起来吧。
영화 볼까 합니다.

正想要看电影。




~(으)ㄹ 까 하다正想….
和行动动词连在一起时,表示主体的行动计划或意图。

'~(으)ㄹ까 하다' 中‘하다’可以用动词‘想’代替使用。









A : 오늘 토요일인데 뭐 할 거야?
B : 친구랑 영화 볼까 해.
A : 今天是星期六,你打算做什么?
B : 想和朋友们一起看电影。




A : 무슨 생각하고 있어요?
B : 그 사람을 다시 만날까 생각하고 있어요.
A : 在想什么?
B : 在想着和那个人再见一次。



뭐 재미있는 일 없어요?

有没有有趣的事?





‘뭐’是‘무엇’的简略词,是‘什么’的意思。

如果你觉得枯燥乏味而寻找有趣的事情时,你可以向对方说'뭐 재미있는 일 없어요? (없습니까?
없어?)',意思是‘有没有有趣的事?’。









A : 뭐 하고 있어?
B : 그냥 집에 있어. 뭐 재미있는 일 없어?
A : 在做什么?
B : 没事呆在家里,有没有有趣的事?


A : 주말인데 뭐 해?
B : 심심해. 뭐 좋은 일 있으면 나도 좀 불러라
A : 今天是周末,打算做什么?
B : 好无聊,有什么好事叫我一声。


라면이라도 먹겠습니까?

方便面也吃吗?





助词: ~(이)라도

助词‘~(이)라도‘连在名词,动词等单词后面,表示前者不大被主体看重。有时它还能连在带有疑问性质的单词后面,表示某种不太确切的情况。








A : 뭐 재미있는 일 없나?
B : 시외로 드라이브라도 갈까요?

A : 没有什么有趣的事吗?
B : 要不要去市郊兜?

A : 뭐 먹을 거 없어?
B : 맛있는 건 없는데. 라면이라도 먹을래?
A : 有什么吃的吗?
B : 没有什么好吃的,要不要吃方便面?


밥 먹고 영화 봅시다.

吃了饭再看电影吧.





词缀: 动词词干+ 고

词缀‘고’连在前面的动词词干,表示两个或两个以上的动作连着进行.









A : 오늘 뭐 할까요?
B : 술 마시고 노래방 가시지요.
A : 今天做什么呢?
B : 喝酒之后去歌厅。

A : 영화 보고 밥 먹자.
B : 싫어. 나 지금 배 고파. 밥 먹고 영화 보자.
A : 看完电影再吃饭吧。
B : 不,我现在饿了,吃了饭再看电影吧。

이-메일 주소 좀 말씀해주시겠습니까?

请告诉我电子邮件的地址.





‘이-메일’是指E-Mail(依妹),是借用英语发音的词,韩语也叫‘전자우편’。
‘전자우편’是‘전자’- ‘电子’和 ‘우편’- ‘邮编’的复合词,一般不大使用。

记号 '@'叫 '골뱅이' ,是‘螺’的意思,因为其形状象螺。









A : 이 메일로 보내 주시겠습니까?
B : 네, 그렇게 하겠습니다.

A : 能否用依妹发给我?
B : 好,可以。






A : 이 메일 주소 말해 줄래요?
B : Korean tutor, K,o,r,e,a,n,t,u,t,
o,r,@,hotmail.com

A : 请告诉我电子邮件的地址。
B : Korean tutor, K,o,r,e,a,n,t,u,t,
o,r,@,hotmail.com
인터넷에서 찾아 보세요.

在网上找找吧.





‘인터넷’是指’因特网’。
‘자료’是指’资料’。
‘찾다’和‘검색하다’是检索的意思。

为了获得信息而在网上检索时可以说'인터넷에서 검색하고 있어요',意思是'在网上检索(寻找)’ 。









A : 한국 빌딩이 어디에 있지?
B : 잘 모르겠어요. 인터넷에서 찾아 보세요.
A : 韩国大厦在哪里?
B : 不太清楚,请在网上找找吧。


A : 뭐 하고 있어요?
B : 인터넷에서 자료를 검색하고 있습니다.
A : 在做什么?
B : (我)正在网上找资料。
인터넷 접속이 안 되요.

上不了网 .





‘접속’ 是‘接触,接入’的意思, ‘되다’ 是‘行,可能’的意思。因此‘접속(이) 되다’是‘可以接入‘的意思,
在‘접속이 되다’ 中往往可以省略‘접속’。

’사이트’指‘website’ 的‘site’,即网站。
‘자’指人,具有词缀的功能,相当于汉语的‘者’。
比如说‘이용자’是‘利用者’ , ‘접속자’是指‘上网人’。








A : 인터넷 어때요?
B : 접속이 안 되요.
A : 好上网吗?
B : 上不了网。

A : 이 사이트 왜 이래요?
B : 접속자가 너무 많은 것 같아요.
A : 这个网站怎么回事?
B : 上网人好像太多。
즐겨찾기에 추가하세요.

请添加到收藏夹里。





‘추가하다’ 是‘添加‘的意思。

‘즐겨찾기’ 由两个词 ‘즐겨’和 ‘찾기’构成,其中 ‘즐겨’的基本型是 ‘즐기다’ ,是‘喜欢‘的意思。在这里表示’喜欢经常…‘,具有一些副词的功能。
‘찾기’ 的基本型是‘찾다’,是‘找‘的意思,在这里具有’访问‘的意思。因此‘즐겨찾기’是’喜欢经常访问‘的意思,不过要注意的是这是电脑用语,不能在日常生活中使用。

‘아이디’ 是指 ID 。
‘가입하다’ 是 ‘登录,加入’的意思。








A : 제가 좋은 사이트를 찾았어요.
즐겨찾기에 추가하세요.
B : 고맙습니다.
A : 我找到了很好的网站,请添加到‘收藏夹’里。
B : 谢谢。






A : 이사이트에 가입했어요?
B : 네, 했어요.
A : 그럼 아이디 좀 빌려줄래요?
B : 그래요.
A : (你)加入这个网站了吗?
B : 嗯,加入了。
A : 那能不能借用以下ID?
B : 好吧。


메일로 파일을 보내세요.

用依妹发过来吧。





'파일’ 是指文件,‘첨부’ 是指 ‘附加’,因此‘첨부 파일’是指‘附加文件’。
‘팩스’ 是指电传 。

名词 + ~(으)로
‘~(으)로’是表示某种行动的手段,道具,方法等。









A : 어떻게 보낼까요? 팩스 괜찮아요?
B : 아니오. 메일로 보내세요.
A : 怎么发过去呢?可以用电传吗?
B : 不,请用依妹发过来。

A : 희옥씨, 메일에 첨부 파일이 없어요.
B : 그래요? 미안해요. 다시 보낼게요.
A : 喜玉,依妹里没有附加文件。
B : 是吗?对不起,我重新发过去。

컴퓨터가 꺼져 버렸어요.

电脑死机了.





'컴퓨터'是'computer' ,即电脑。

~아 버리다 /~어 버리다
这一句型表示所连接的动词的终结型,而且有时还反映主体对所作出的行为有些后悔。

‘꺼지다’ 原意是‘灭’,因此‘컴퓨터가 꺼져 버렸어요’是指‘电脑停止运作’,即通常说的‘死机’。

‘이상하다’ 是‘奇怪’的意思,如果感觉有些奇怪时就可以说 ‘이상해요’。
'프로그래머' 是 'programmer',即编程员。









A : 아이, 일하기 싫어.
B : 왜 그러세요?
A : 컴퓨터가 갑자기 꺼져 버렸어요.
B : 요즘 내 컴퓨터도 이상해요.
A : 프로그래머 상민씨한테 물어볼까요?
B : 좋은 생각이에요.

A : 哎,不原意干活。
B : 怎么了?
A : 电脑忽然死机了。
B : 最近我的电脑也有些奇怪。
A : 要不要问编程员尚敏?
B : 好主意。
마우스 오른쪽 버튼을 클릭하세요.

请点击鼠标器的右键。





'마우스' 是'鼠标器',
'오른쪽' 是右侧, '왼쪽' 是左侧。
'저장하다'是‘储存’的意思。
’페이지'是‘网页’。

在想把某种信息储存到电脑里面时,可是说‘~을 저장하고 싶어요’ ,这是‘我想储存~’的意思。
‘动词语干 + ~고 싶어요’ 是‘想~’的意思。









A : 정아씨, 이 그림을 저장하고 싶어요.
B : 마우스 오른쪽 버튼을 클릭하세요.

A : 郑雅, (我)想储存这张画。
B : 请点击鼠标器的右键。




A : 이 페이지가 열리지 않아요.
B : 마우스 왼쪽 버튼을 한번만 클릭하세요.
A : 这个网页打不开。
B : 请点击鼠标器的左键。

무슨 일 있어요?

有什么事吗?





‘일’是指‘事,问题,工作,课题’等,在这里是指‘问题’。
如果朋友显得有些消沉或者好像发生什么事情时,可以问他(她)‘무슨 일 있어요? ‘,这是‘有什么事情吗?‘或者‘有什么问题吗?’ 的意思。
’动词词干 + ~아서/~어서’ 相当于汉语的‘因为’。
‘그렇다’是‘是,是那样’的意思。如果别人向你询问某种事情或提出某种建议,而你表示同意时可以回答说‘그래요’,这是‘是’或者‘对’的意思。


A : 무슨 일 있어요?
B : 아니오. 왜요?
A : 얼굴이 안 좋아요.
B : 피곤해서 그래요.

A : 有什么事吗?
B : 没有,怎么了?
A : (你)脸色不太好。
B : (那是)因为太疲倦。
독감에 걸린 것 같아요.

好像得了重感冒。


如果你不小心得了感冒,就可以说‘독감에 걸린 것 같아요’,意思是说‘好像得了感冒‘或’感冒了‘.
‘감기 ’是指‘感冒’, ‘독감’是指‘重感冒’。
‘환절기‘是指换季时期。


A : 어디 아파요?
B : 네, 독감에 걸린 것 같아요.
A : 환절기잖아요. 조심하세요.

A : 哪儿不舒服吗?
B : 好像得了重感冒。
A : 是换季时期嘛,要小心啊。
날씨가 추워졌어요.

天气冷了。


’날씨’ 是指‘天气’。
形容动词语干+ ~아 지다/ ~어 지다
这一句型表示某种情况或状态渐渐发生变化。


A : 아이, 추워. 날씨가 갑자기 추워졌어.
B : 그래요. 어제부터 추워진 것 같아요
A : 哦,好冷。天气忽然开始冷了。
B : 对,好像从昨天开始冷了。


A : 상민씨, 예뻐졌어요.
B : 아니에요. 추석에 많이 먹어서 뚱뚱해졌어요.
A : 尚玟,(你)更漂亮了。
B : 不是,是中秋节期间吃胖的。


词尾收音(받침)变化 :있나요 发音 인나요 请点击下面地址查看


http://bbs15.xilu.com/cgi-bin/bbs/view?forum=sunlina&message=8479





지요
既是陈述形式,也是疑问形,带有肯定,确认的语气.用于疑问时,表示对所问的已有所知道,只是等对方再肯定一下的意思,相当汉语听“吧”字。

比如:오빠,어머니께서도 오시깼지요.?
哥哥,妈妈也来吧?

선생님도 이책을 좋아하시지요?

老师,您也很喜欢这本书吧?

나요

疑问句。只用用于动词和“없다
해요

우리는 지금 무엇을 해요.

我们现在做什么?


해요=하여오.

2.한국말을 공부해요.



学习韩语。



공부【功夫】하다,学习。



3.한국말 시간에는, 한국말로 해요. 영어로 안 해요.



在韩语时间,只说韩语。不要说英语。



副词안不。







4.한국말을 잘 해세요?



韩国语说的好吗?



해세요是해요的敬语。



5.아직 잘 못 해요.



到现在还说不好。



아직直到現在。못不能。



6.한국말을 무엇으로 배우세요.



用什么学韩语



배우다学习。



배우세요是배워요的敬语。



배워요=배우어요。







7.한국말 책으로 배워요.

用韩语书学。
8.누구한테 배우세요.


向谁学?

9.김선생한테 배워요.


向金先生学。

10.한국말 학생들이

韩语学生多吗?

많어요?

形容词많다(多)音만타。”
1.언제 오셨에요.

您什么时候来的?
언제何時


2.몇일 전에 왔에요.

几天前來的。
몇일几天、几号(几月几日),몇多少,일【日】。전【前】。

왔에요=오았에요(过去式)。

3.대학에서 한국말을 배워요.

在大学里学韩语 대학【大学】

4.한국말을 언제부터 시작했에요.

什么时候开始学的韩国语?

5.지난 주일부터 시작 했에요.
从上星期开始。

冠形词지난(上个)。주일【周日】星期。

6.아침마다 몇 시에 학교에 가세요.



每天早上几点钟去学校?



아침早晨。시【时】点钟。마다每,아침마다每天早上。



날天,,날마다每天。십분【十分】。여덟 시8点钟。



7.날마다 여덟 시쯤 가요. 여덟 시 십분에 공부를 시작해요.



每天大約8時去,8時10分开始上课。



8.몇 시에 공부가 끝나요.



几点钟下课?끝나다(結束)。



9.오후 세 시 정각에 끝나요.



下午3時正結束。세3。



10.오전 여덟 시부터 오후 세 시까지 학교에 있에요.



从上午8時到下午3时在学校里。



오전【午前】。까지到。







11.그럼, 하루에 몇 시간씩이나 학교에서 공부를 하세요.



那么一天在学校上课几小时?



그럼那么。하루一天。시간【时间】小时,씩每。이나大约。







12.평균 다섯 시간씩 공부를 해요.



平均上课5小时。평균【平均】。



13.지금 몇 시에요?



现在几点钟?



14.지금 오후 두 시 반이에요. 반 시간 후에 공부가 끝나요.



现在两点半。半小时后上课结束。



두2,반【半】,후【后】。시是指时间点(点钟),시간是指时间長度(小時)。



15.날마다 학교에 가세요?



每天去学校吗?



16.아니요. 월요일부터 금요일까지만 학교에 가요. 토요일과 일요일에는 안 가요.



不,只从星期一到星期五到学校。星期六和星期天不去。



월요일【月曜日】星期一。



17.한국말 학생들 몇 사람이나 있에요.



韩语学生有几个人?



18.한 열 명 있에요.



有10個人。



한一,열十,명【名】,한 열 명一十名,即10名。



19.한국말 선생이 몇이나 있에요.
韩语老师有几个?

20.한국말 선생은 넷이 있에요.

韩语老师有4人。
21.언제까지 여기서 한국말을 공부핬에요.
在这里学韩语到什么时候?
22.얼마 동안 여기서 한국말을 공부하세요.

你在这里学韩语多久。
얼마多少,동안期間,여기서在这里。얼마 동안多久。

23.내년 오월까지 공부해요.



学韩语到明年5月。



내년【来年】明年,오월【五月】。

24.어제가 무슨 요일이었에요.

昨天是星期几?

어제昨天。요일【曜日】,무슨 요일星期几。

25.어제는 일요일이었에요. 그러서, 집에서 쉬었에요.
昨天是星期日,所以在家休息。

그러서所以。
26.오늘이 몇일이에요.

今天是几号?
오늘今天。

27.오늘은 시월 삼일 이에요.
今天是10月3日。

시월=십월【十月】。삼일【三日】,사일【四日】。내일【來日】明天。

28.내일은 시월 사일이에요.
明天是10月4日。
29.저녁 여섯 시에 우리 집에 오세요.

晚上6点来我们家。

여섯6

30.손님이 한 열 사람 와요.

有10位客人来。
손客人,열10。

31.한 주간은 몇일이에요.
一星期有几天。

주간【周间】。

32.한 주간은 이레에요.


一星期有7天。

이레7天。

33.일년은 몇 달이에요.
一年有几个月。

일년【一年】。달月。

34.일년은 열두 달이에요.

一年有12个月。

열두12。

35.일년 전에 자동차를 샀에요.

一年前买了汽车。

자동차【自动车】汽车。动词사다卖,샀에요=사았에요。
오셨에요 发音오셔쎄요
사았에요发音사아쎄요

关闭窗口 - 打印本页    

  

安徽翻译 北京翻译 福建翻译 甘肃翻译 广东翻译 广西翻译 贵州翻译 河北翻译 河南翻译  湖北翻译 湖南翻译 吉林翻译 江苏翻译 江西翻译 河北翻译 辽宁翻译 宁夏翻译 青海翻译  山东翻译 山西翻译 陕西翻译 上海翻译 四川翻译 天津翻译 新疆翻译 云南翻译 浙江翻译  上海翻译 北京翻译 广州翻译 重庆翻译 广州翻译 香港翻译 内蒙古翻译 黑龙江翻译

深圳翻译 珠海翻译 海口翻译 东莞翻译 杭州翻译 南京翻译 苏州翻译 佛山翻译 沈阳翻译  重庆翻译 长春翻译 温州翻译 天津翻译 武汉翻译 南昌翻译 西安翻译 长沙翻译 义乌翻译 成都翻译 昆明翻译 兰州翻译 汕头翻译 香港翻译 澳门翻译 济南翻译 南宁翻译 拉萨翻译  银川翻译 福州翻译 贵阳翻译 济南翻译 太原翻译 合肥翻译 包头翻译 宁波翻译 银川翻译 三亚翻译 徐州翻译 桂林翻译 威海翻译 扬州翻译 青岛翻译 大连翻译 沈阳翻译 苏州翻译 广东翻译 海南翻译 哈尔滨翻译 乌鲁木齐翻译 呼和浩特翻译 石家庄翻译 连云港翻译 翻译

 

 

 

上海翻译公司
地址:上海市陆家浜路1378号
   万事利大厦10层
电话:021-51095788 51098681
QQ:1076885235
E-mail:sh@xinyitong.com.cn
北京翻译公司
地址:北京市南滨河路58号
   财富西环22F座(广安门桥向南1500米)
电话:400-001-7928
电话:+86 13683016996
E-mail:bj@xinyitong.com.cn
广州翻译公司
地址:广州海珠区福都商住楼
   1612室
电话:+86 13391106188
QQ:1076885235
E-mail:gz@xinyitong.com.cn
深圳翻译公司
地址:深圳市福田区南佳大厦
   512室
电话:+86 13760168871
QQ:1076885235
E-mail:sz@xinyitong.com.cn
苏州翻译公司
电话:13391106188
E-mail:info@e-fanyi.com
新译通翻译公司(成都 重庆 天津 南京 杭州)

邮箱:info@e-fanyi.com

 

 

 包装翻译 通讯翻译
 保险翻译 通信翻译
 材料翻译 石化翻译
 财经翻译 医学翻译
 财务翻译 机械翻译
 地质翻译 金融翻译
 电机翻译 食品翻译
 电力翻译 服装翻译
 电气翻译 汽车翻译
 电信翻译 交通翻译
 电子翻译 建筑翻译
 法规翻译 医疗翻译
 法律翻译 能源翻译
 纺织翻译 论文翻译
 服装翻译 冶金翻译
 工程翻译 驾照翻译
  农业翻译 环保翻译
  专业翻译 标书翻译
  陪同翻译 合同翻译
  口译翻译 公证翻译
  盖章翻译 新闻翻译
 英语翻译

中意翻译

  日语翻译

中西翻译

 德语翻译

中葡翻译

 法语翻译 中韩翻译
 葡语翻译 中泰翻译

  阿语翻译

中德翻译
 泰语翻译 中英翻译
 韩语翻译 中俄翻译
 西语翻译 中法翻译
  英文翻译 中日翻译
 日文翻译

中阿翻译

 德文翻译 中希翻译
 俄文翻译 英中翻译
 法文翻译 日中翻译
 葡文翻译 韩中翻译

  阿文翻译

德中翻译
 泰文翻译 法中翻译
 韩文翻译 西中翻译
 西文翻译 阿中翻译

 

 

 
  翻译新闻 | 翻译服务 | 翻译人才库 | 翻译资料库 | 专业词汇库 | 网站设计 | 网站地图 | 行业优势 | 外贸翻译 | 联系我们 | 友情链接 | 专业论坛
翻译· 翻译公司 北京翻译公司 上海翻译公司提供英语翻译 日语翻译|版权所有 2005——2008 (C) 专业翻译公司-新译通翻译