广州翻译公司报价width=
深圳翻译公司 广州翻译公司
| 首页 | 关于我们 | 翻译报价 | 翻译范畴 | 成功案例 | 工作机会 | 翻译流程 | 设为首页 || 给我写信
 
 
 
 
 

新译通翻译公司---上海---北京---广州---深圳

中国一些流行词语的英文表达

 
来源:新译通翻译公司   时间:2006-06-16
 
1. 素质教育 :Quality Education 
2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient 

3. 保险业: the insurance industry 

4. 保证重点指出: ensure funding for priority areas 

5. 补发拖欠的养老金: clear up pension payments in arrears 

6. 不良贷款: non-perFORMing loan 

7. 层层转包和违法分包: mutlti-level contracting and illegal subcontracting 

8. 城乡信用社: credit cooperative in both urban and rural areas 

9. 城镇居民最低生活保障: a minimum standard of living for city residents 

10. 城镇职工医疗保障制度: the system of medical insurance for urban workers 

11. 出口信贷: export credit 

12. 贷款质量: loan quality 

13. 贷款质量五级分类办法: the five-category assets classification for bank loans 

14. 防范和化解金融风险: take precautions against and reduce financial risks 

15. 防洪工程: flood-prevention project 

16. 非法外汇交易 : illegal foreign exchange transaction 

17. 非贸易收汇: foreign exchange earnings through nontrade channels 

18. 非银行金融机构: non-bank financial institutions 

19. 费改税: transFORM administrative fees into taxes 

20. 跟踪审计: foolow-up auditing 

21. 工程监理制度: the monitoring system for projects 

22. 国有资产安全: the safety of state-owned assets 

23. 过度开垦 : excess reclamation 

24. 合同管理制度: the contract system for governing projects 

25. 积极的财政政策 : pro-active fiscal policy 

26. 基本生活费: basic allowance 

27. 解除劳动关系: sever labor relation 

28. 金融监管责任制: the responsibility system for financial supervision 

29. 经济安全: economic security 

30. 靠扩大财政赤字搞建设: to increase the deficit to spend more on development 

31. 扩大国内需求 : the expansion of domestic demand 

32. 拉动经济增长: fuel economic growth 

33. 粮食仓库: grain depot 

34. 粮食收购企业: grain collection and storage enterprise 

35. 粮食收购资金实行封闭运行: closed operation of grain purchase funds 

36. 粮食销售市场: grain sales market 

37. 劣质工程: shoddy engineering 

38. 乱收费、乱摊派、乱罚款: arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines 

39. 骗汇、逃汇、套汇: obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage 

40. 融资渠道: financing channels 

41. 商业信贷原则: the principles for commercial credit 

42. 社会保险机构: social security institution 

43. 失业保险金: unemployment insurance benefits 

44. 偷税、骗税、逃税、抗税: tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes 

45. 外汇收支: foreign exchange revenue and spending 

46. 安居工程: housing project for low-income urban residents 

47. 信息化: inFORMation-based; inFORMationization 

48. 智力密集型: concentration of brain power; knowledge-intensive 

49. 外资企业: overseas-funded enterprises 

50. 下岗职工: laid-off workers 

51. 分流: reposition of redundant personnel 

52. 素质教育: education for all-round development 

53. 豆腐渣工程: jerry-built projects 

54. 社会治安情况: law-and-order situation 

55. 民族国家: nation state 

56. “台独”: "independence of Taiwan" 

57. 台湾当局: Taiwan authorities 

58. 台湾同胞 : Taiwan compatriots 

59. 台湾是中国领土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory. 

60. 西部大开发 : Development of the West Regions 

61. 可持续性发展: sustainable development 

62. 风险投资 : risk investment 

63. 通货紧缩 : deflation 

64. 扩大内需 : to expand domestic demand 

65. 计算机辅助教学: computer-assisted instruction ( CAI ) 

66. 网络空间: cyberspace 

67. 虚拟现实: virtual reality 

68. 网民 : netizen ( net citizen ) 

69. 电脑犯罪 : computer crime 

70. 电子商务: the e-business 

71. 网上购物 : shopping online 

72. 应试教育: exam-oriented education 

73. 学生减负 : to reduce study load 

74. “厄尔尼诺”:(EL Nino) 

75. “拉尼娜”:(La Nina) 

76. “智商”:(IQ) 

77. “情商”:(EQ) 

78. “第三产业”:(third/tertiary industry,service sector,third sequence of enterprises)79.“第四产业”:(quaternary/inFORMation industry) 

79. “军嫂”:(military spouse) 

80. “峰会”(香港译“极峰会议”)”:summit(conference) 

81. “克隆”:clone 

82. “冰毒”:ice 

83. “摇头丸”:dancing outreach 

84. “传销”:multi level marketing 

85. “(计算机)2000年问题”:Y2K problem(y for year, k for kilo or thousand) 

86. “白皮书”:white paper(不是white cover book) 

87. “傻瓜相机”:Instamatic(商标名, 焦距、镜头均固定,被称为foolproof相机); 

88. “白条”:IOU note(IOU:债款、债务,由I owe you 的读音缩略转义而来) 

89. “巡回招聘”:milk round(一种招聘毕业生的方式,大公司走访各大学及学院, 向求职者介绍本公司情况并与报名者晤谈)。 

90. “减员增效”:increase efficiency by downsizing staff; 

91. “抓大放小”:manage large enterprises well while ease control over small ones; 

92. “市政府要办的X件实事”:x major projects that should be given top priority as designated on the municipal government’s working agenda; 

93. “两个基本点”:two focal points,two of the major points of the line set by the 13th Congress of the CPC,I.e.upholding the four cardinal principles and the policies reFORM,opening to the outside world and invigorating domestic economy。 

94. “投资热点”:a region attractive to investors,a muchsought piece of hand, popular investment spot 

95. “移动电话”:本系cellular(有时简作cel)或mobile(tele)phone 

96. “三角债”:chain debts或debt chains 

97. “拳头产品”:knockout product 

98. “投诉热线”:dial-a-cheat confidential hotline(打电话告诉一件欺诈事件) 

99. “三通”的现译文three links:link of trade,travel and post 

100. “外资”:overseas investments 

101. “开放”:open to the outside world 

102. “联防”:community/teampolicing(一种由警察和辖区居民共同参与的治安管理) 

103. “三陪服务”:escort services(陪伴服务)。 

104. “五讲四美”:five stresses and four points of beauty 

105. “暴利”:excessive/extravagant/exorbitant/sudden huge profit (windfall profit也好) 

106. “暴发户”:upstart,parvenu,noov(e),nouveau riche(new rich),jumped-up people(口语) 

107. “快餐”:snack(food),quick meal,fast(food,meal),takeaway,carryout, MRE(meals ready to eat) “一次(性/用)” 

108. 一次处理:single/primary treatment; 

109. 一次污染:primary pollution; 

110. 一次冻透:straight;freez-ing; 

111. 一次空气:fresh/primary air; 

112. 一次爆破:onepull; 

113. 一次付清: pay in full; 

114. 一次消费:one-time-consumption; 

115. 一次误差:first-order error; 

116. 一次成像照片:a Polaroid picture; 

117. 一次偿还信贷: non-in-stallment; 

118. 一次性杯子:sanitary cup; 

119. 一次性筷子:disposable chopsticks; 

120. 一次性收入:lump-sum payment; 

121. 一次用包装:non-returnable container; 

122. 一次用相机:single-use camera 

123. 西部开发:Develop Western Regions 

124. 假日经济:Holiday Economy 

125. 手机的利与弊:Advantages and Disadvantages of the Cell Phone 

126. 传呼机不久将会被淘汰吗?:Can Beepers Be Soon Out of Use? 

127. 电脑病毒:Computer Viruses 

128. 网上犯罪:Cyber Crimes 

129. 旅游热:Tourism Wave 

130. 打拐:Cracking Down on the Abduction of Women and Children 

131. 反毒斗争:Anti-drug Battle 

132. 黑客:Hackers 

133. 减负:Reduction of Students’ Study Load 

134. 中国加入世贸组织:China’s Entry into the WTO 

135. 沙尘暴:Sandstorms 

136. 告别1999:Farewell to the Special Year 1999 

137. 千年虫:The Millennium Bug 

138. 千禧年的梦想:My Millennium Dreams 

139. 拥抱新千年:Embracing the New Millennium 

140. 网上购物:Shopping on the Net 

141. 参考书的负面效应:My View on the Negative Effects of Reference Books 

142. 因特网的利与弊:Positive and Negative Aspects of Internet 

143. 人类第一张基因草图的意义:The Significance of the First Working Draft of Human Genome Map 

144. 高校合并:The Merging of Universities 

145. 网上求职:Hunting for A Job on Internet 

146. 何为新世纪的好老师?:What Is a Good Teacher in the Next Century? 

147. 中国的外资:China’s foreign Investment 

148. 中国的人才流失:The Talent Flight in China 

149. 性教育:Sex Education 

150. 明天的因特网:The Future Tomorrows Internet 

151. 课堂是以教师为中心还是以学生为中心?:A Teacher-centered Class or A Student-centered Class? 

152. 现有的考试制度的利与弊:The Positive and Negative Aspects of Exams and the Existing Examination System 

153. 中国的因特网:Internet in China 

154. 中国的电脑:Computers in China 

155. 中国的大学英语教学:College English Teaching in China 

156. 新的收费政策把学生拒之门外了吗?:Does New Tuition Policy Keep Students Away? 

157. 家教的利与弊:Positive and Negative Aspects of Home Tutoring 

158. 教师,国家的未来:Teachers, A Nation’s Future 

159. 电子词典:Electronic Dictionaries 

160. 教育应是应试教育还是素质教育:Education: Examination-oriented or Quality-oriented 

161. 提倡创新精神:Develop Our Creative Mind 

162. 计算机辅助教学:CAI/Computer Assisted Instruction 

163. 自动取款机的利与弊:Advantages and Disadvantages of the ATM 

164. 展望廿一世纪:Looking Forward to the 21st Century 

165. 盗版问题:Problem of Piracy 

166. 学会如何学习:Learn How to Learn 

167. 假文凭:Fake Diplomas 

168. 书的不良影响:My View on the Negative Effects of Books 

169. 人们为什么热衷于摸彩票?:Why Do People Like to Try Their Luck on Lottery? 

170. 兼职工作:My View on a Part-time Job 

171. 无偿献血:Blood Donation without Repayment 

172. 留学海外:Studying Abroad 

173. 发展经济还是保护环境?:Developing Economy or Protecting the Environment? 

174. 电子邮件:The Internet E-mail 

175. 拥抱知识经济的新时代:Embracing the Knowledge Economy Age 

176. 努力更新知识:Trying to Renew Knowledge 

177. 深化(中国的)改革:Deepen China’s ReFORM 

178. 因特网的利与弊:The Advantages and Disadvantages of Internet 

179. 我们需要因特网吗?:Do We Need Internet? 

180. 大学英语考试:College English Test 

181. 大学英语四、六级考试有必要吗?:Is the College English Test Band 4/Band 6 Necessary? 

182. 廿一世纪的青年人:The Youth and the 21st Century 

Money is not everything. There‘s Master card & Visa. 
金钱不是一切,这世上还有信用卡可用. 
One should love animals. They are so tasty. 
每个人都应该热爱动物,因为它们很好吃. 
Save water. Shower with your girlfriend. 
要节约用水,儘量和女友一起洗澡. 

Love the neighbor. But don‘t get caught. 
爱你的邻居,不过不要被抓包. 

Behind every successful man, there is a woman. And behind every unsuccessful man
, there are two. 
每个成功男人的背後,都有一个女人.每个不成功男人的背後,都有两个. 

Every man should marry. After all, happiness is not the only thing in life. 
每个人都该要结婚,因为快乐並不是生命的全部. 

The wise never marry, and when they marry they become otherwise. 
聪明人不会去结婚,而当他们结了婚就也就不再聪明了. 

Success is a relative term. It brings so many relatives. 
成功是一个相关名词,他会给你带来很多不相关的亲戚. 

Never put off the work till tomorrow what you can put off today. 
要是今天就能想好藉口就不要等明天交不了差时再来想. 

Love is photogenic. It needs darkness to develop. 
爱情就像照片,需要大量的暗房时间来培养.(老外也保守,要摸黑办事,哈哈) 

Children in backseats cause accidents. Accidents in backseats cause children. 
车子後座的小孩会导致意外,车子後座的意外会"导致"小孩. 

"Your future depends on your dreams." So go to sleep. 
"你的未来取决於你的梦想",所以赶快去睡觉吧. 

There should be a better way to start a day than waking up every morning. 
应该有比每天早上起床更好的方式开始新的一天. 

"Hard work never killed anybody." But why take the risk? " 
努力工作不会导致死亡!"不过何必去冒险呢? 

God made relatives; Thanks God we can choose our friends. 
上天决定了谁是你的亲戚,好在我们可以自己选择朋友. 

When two‘s company, three‘s the result! 
两个人有伴,但後果是早晚会不小心跑出第三个(变成三个人...)! 

A dress is like a barbed fence. It protects the premises without restricting the
view. 
衣服就像有刺的铁丝网,它阻止你冒然行动但並不妨碍你尽情的观看. 

The more you learn, the more you know. The more you know, the more you forget. T
he more you forget, the less you know. So why bother to learn. 

书唸的越多,知道的越多,知道的越多,忘记的越多,忘记的越多,知道的越少,那麽又何必唸书
呢?!
关闭窗口 - 打印本页    

  

安徽翻译 北京翻译 福建翻译 甘肃翻译 广东翻译 广西翻译 贵州翻译 河北翻译 河南翻译  湖北翻译 湖南翻译 吉林翻译 江苏翻译 江西翻译 河北翻译 辽宁翻译 宁夏翻译 青海翻译  山东翻译 山西翻译 陕西翻译 上海翻译 四川翻译 天津翻译 新疆翻译 云南翻译 浙江翻译  上海翻译 北京翻译 广州翻译 重庆翻译 广州翻译 香港翻译 内蒙古翻译 黑龙江翻译

深圳翻译 珠海翻译 海口翻译 东莞翻译 杭州翻译 南京翻译 苏州翻译 佛山翻译 沈阳翻译  重庆翻译 长春翻译 温州翻译 天津翻译 武汉翻译 南昌翻译 西安翻译 长沙翻译 义乌翻译 成都翻译 昆明翻译 兰州翻译 汕头翻译 香港翻译 澳门翻译 济南翻译 南宁翻译 拉萨翻译  银川翻译 福州翻译 贵阳翻译 济南翻译 太原翻译 合肥翻译 包头翻译 宁波翻译 银川翻译 三亚翻译 徐州翻译 桂林翻译 威海翻译 扬州翻译 青岛翻译 大连翻译 沈阳翻译 苏州翻译 广东翻译 海南翻译 哈尔滨翻译 乌鲁木齐翻译 呼和浩特翻译 石家庄翻译 连云港翻译 翻译

 

 

 

上海翻译公司
地址:上海市陆家浜路1378号
   万事利大厦10层
电话:021-51095788 51098681
QQ:1076885235
E-mail:sh@xinyitong.com.cn
北京翻译公司
地址:北京市南滨河路58号
   财富西环22F座(广安门桥向南1500米)
电话:400-001-7928
电话:+86 13683016996
E-mail:bj@xinyitong.com.cn
广州翻译公司
地址:广州海珠区福都商住楼
   1612室
电话:+86 13391106188
QQ:1076885235
E-mail:gz@xinyitong.com.cn
深圳翻译公司
地址:深圳市福田区南佳大厦
   512室
电话:+86 13760168871
QQ:1076885235
E-mail:sz@xinyitong.com.cn
苏州翻译公司
电话:13391106188
E-mail:info@e-fanyi.com
新译通翻译公司(成都 重庆 天津 南京 杭州)

邮箱:info@e-fanyi.com

 

 

 包装翻译 通讯翻译
 保险翻译 通信翻译
 材料翻译 石化翻译
 财经翻译 医学翻译
 财务翻译 机械翻译
 地质翻译 金融翻译
 电机翻译 食品翻译
 电力翻译 服装翻译
 电气翻译 汽车翻译
 电信翻译 交通翻译
 电子翻译 建筑翻译
 法规翻译 医疗翻译
 法律翻译 能源翻译
 纺织翻译 论文翻译
 服装翻译 冶金翻译
 工程翻译 驾照翻译
  农业翻译 环保翻译
  专业翻译 标书翻译
  陪同翻译 合同翻译
  口译翻译 公证翻译
  盖章翻译 新闻翻译
 英语翻译

中意翻译

  日语翻译

中西翻译

 德语翻译

中葡翻译

 法语翻译 中韩翻译
 葡语翻译 中泰翻译

  阿语翻译

中德翻译
 泰语翻译 中英翻译
 韩语翻译 中俄翻译
 西语翻译 中法翻译
  英文翻译 中日翻译
 日文翻译

中阿翻译

 德文翻译 中希翻译
 俄文翻译 英中翻译
 法文翻译 日中翻译
 葡文翻译 韩中翻译

  阿文翻译

德中翻译
 泰文翻译 法中翻译
 韩文翻译 西中翻译
 西文翻译 阿中翻译

 

 

 
  翻译新闻 | 翻译服务 | 翻译人才库 | 翻译资料库 | 专业词汇库 | 网站设计 | 网站地图 | 行业优势 | 外贸翻译 | 联系我们 | 友情链接 | 专业论坛
翻译· 翻译公司 北京翻译公司 上海翻译公司提供英语翻译 日语翻译|版权所有 2005——2008 (C) 专业翻译公司-新译通翻译