|
新译通翻译公司---上海---北京---广州---深圳
英语口译词汇二
|
|
来源:新译通翻译公司 时间:2006-06-09
|
|
enterprises that operate at a loss 扭亏为赢(盈) turn losses into profits 减员增效 increase efficiency by downsizing (reducing/cutting) the staff 增强竞争力 enhance (increase, sharpen) the competitiveness (the competitive ability) 放开粮食价格 to free (liberalize, decontrol, life the control over) the grain prices 从事个体和私人经济 become self-employed or work in the private sectors of the economy 个体户 self-employed households/people 个体工商业者 individual industrialists and businessmen 私人企业 private enterprises (companies, firms, businesses) 外资企业 foreign-invested (foreign-funded, foreign-financed, foreign-owned) enterprises 外商独资企业 wholly (solely) foreign-owned enterprises 中外合资企业100强 the top 100 Sino-foreign (Chinese-foreign) joint ventures 摩托罗拉是一个跨国公司 Motorola is a transnational corporation (a transnational, a multinational corporation, a multinational). 有限责任公司 limited-liability companies 母公司/子公司/分公司/办事处 the parent company/subsidiary/branch/representative office 全面投产(开工) go into (enter) full operation; be fully operational 获薄利 earn (make) narrow profits 获厚利 earn (make, reap) substantial profits 产量比1997年增长了2倍 The output has increased 3 times (registered a 3-fold increase; increased 200%) compared with 1997. 总产值创历史最高记录 Total output value hit a record high (an all-time high). 生活/物价指数 the cost of living index/the price index 扣除通货膨胀因素后的人均实际年收入 the annual per-capita income in real terms (allowing for inflation) 连续五年丰收 bumper harvests for five consecutive years (for five years in a row; for five years running; for five years on end; for the fifth consecutive year) 名牌产品 famous-brand products, brand-named products 精品 top quality articles 拳头产品 competitive products/ flagship products 创汇产品 foreign exchange (hard-currency ) earning exports 畅销货 marketable products; products with a good market; commodities in short supply; goods in great demand 滞销货 unmarketable (unsalable, poor-selling) products 发优惠券以促销 issue discount shopping coupons to promote sales 有高附加值的高新技术产品 high and new technology products with high added value 售后服务 after-sale services 基础设施工程第一期 the first phase (stage) of the infrastructure project 两位数的增长率 two-digit growth 金融机构 financial institutions 商业银行 commercial banks 发行股票、债券 issue shares and bonds 融资 financing fund-raising 增加财政收入 increase the State tax revenue (fiscal revenue) 缺少流动资金 a shortage of circulating funds (floating capital) 东南亚金融危机 the southeast Asian financial crisis (turmoil) 人民币对美元汇率稳定 the stability of the RMB exchange rate against the USD 人民币贬值的压力 the depreciation (devaluation) pressure on the RMB 最终将实现人民币自由兑换 The free convertibility of the RMB will eventually be instituted. (The RMB will finally become a convertible currency.) 与美元联系汇率制 the system of pegging the currency to the USD 美元对日圆稳步升值 The USD appreciated steadily against the Japanese yen. 呆帐与坏帐 stagnant debts and bad debts; non-performing funds 欧元/欧元区 the Euro/Euroland 依法收税 levy taxes according to law 加强税收政策 tighten tax collection 增值税 the value-added tax (VAT) 个人所得税 individual income tax 出口退税 refunding export taxes 保护性关税 protective tariffs 反倾销 anti-dumping 补贴与反补贴措施 subsidies and countervailing measures 上海证券交易所 the Shanghai Securities Exchange 股市指数 the stock market (exchange) indexes 股票热降温了 the stock craze has abated 期货市场/交易 the futures market/ transactions 有价证券投资 portfolio investment 牛市/熊市 a bull/bear market 股票指数突破1,300点大关 The stock index broke the 1,300-point mark. 当日指数以1,120点收盘 The index closed (finished, ended) at 1,120 on that day. 该公司的股票已上市 The stocks of the company have been listed. ( have gone public, have been launched) 拥有至少50%的股份 hold a minimum of 50 percent of the equity 一蹶不振的B股股市 a sluggish B-share market 综合指数停止下滑,上升28点,达到671点 The composite index stopped the declining momentum, gaining 28 points to 671. 道琼斯工业平均指数飙升至9,850点 The Dow Jones industrial average soared to 9,850 points. (香港)恒生指数宽幅震荡 The Hang Seng Index fluctuated violently. 日经指数跌至今年最低点 The Nikkei Index fell to a record low for the year. 农村/城市信用合作社 rural/ urban credit cooperatives 股民 shareholders; stockholders 国库券 state treasury bonds; treasury bills 市场疲软 a(n) slack (sluggish, inactive, sagging) market 市场火旺 a(n) brisk (flourishing, active) market 买方/卖方市场 the buyer’s /seller’s market 报价 quote a price; give a quotation 招商 invite investment 吸引外资 attract foreign capital; lure overseas funds 投资热点 a popular investment spot; a hot destination for investment; an investment hot spot 固定资本投资 investment in fixed assets 基础设施和基础工业投资 investment in infrastructure and basic industries 国际游资 hot money from abroad 招标/投标/中标 invite tenders (bids)/ submit a tender/ win(get) the tender 对外资企业有优惠政策 have preferential policies for (give favorable treatment to) foreign-owned companies 给外国公司国民待遇 grant the national treatment to foreign companies 贸易顺差/贸易逆差 a trade surplus/ deficit 年营业额 the annual business volume (turnover) 贸易伙伴 a trade (trading) partner 进出口许可证制度 the import and export license system 改善出口商品结构 improve the export product mix 美国减少中国纺织品的进口配额 the American reduction in import quota for China’s textiles 出口总额达到150亿美元 the total export volume (value) reached US$ 15 billion 增强市场竞争力 enhance one’s market competitiveness 激烈的竞争 the stiff (intense, fierce, cut-throat, intensifying) competition (rivalry) 双边/多边贸易谈判 bilateral/ multi-lateral trade negotiation 世界贸易自由化 to liberalize world trade 给中国最惠国待遇 give China the MFN (most-favored nation treatment/status) 正常贸易关系 normal trade relations 保税商品/仓库/区 the bonded goods/ warehouses/zone 土地批租 land lease 出口创汇 export for earning foreign exchange 金桥出口加工区 the Jinqiao Export Processing Zone 按揭购房 buy an apartment on a mortgage 商标是我们公司的无形资产 The trademark is our company’s intangible/invisible asset. 外国公司抢注中国名牌 the rush registration by overseas companies of famous Chinese brand names 增加销售网点 increase the sales outlets 独家经销代理 exclusive selling agency 5%的回扣 a 5 percent kickback (sales commission) 直销员 a door-to-door salesman 非法传销 illegal pyramid selling 倒爷 profiteers; speculators 抢购 panic buying 中介人 an intermediary (organ) 展销会 the Exhibition and Fair 展览厅里的800个展台 800 booths in the exhibition hall 反腐败斗争 the fight against corruption; an anti-corruption campaign 推进廉政建设 promote a clean government 根据党纪国法予以惩罚 be punished according to Party discipline and state laws 贪污受贿大案 major graft (embezzlement) and bribery cases 索贿受贿 solicit and accept bribes 权钱交易 strike deals between power and money 偷/逃/骗税 tax dodge/ evasion/ fraud 打击资本外逃和走私 the crackdown on capital flight and smuggling 铲除黄、赌、毒(吸毒和贩毒)等社会恶习 eradicate (wipe out) such social evils as pornography, gambling and drug abuse and trafficking 扫黄打非 eliminate pornography and other illegal publications 性骚扰 sexual harassment 吸毒者 a drug abuser 戒毒所/班 a drug rehabilitation center/ course 整顿音像工作 straighten out irregularities in the audiovisual industry 没收21,000件盗版激光唱盘、可视激光唱盘、镭射影碟和录像带 confiscate 21,000 CDs (compact disks), VCDs (video compact disks), LDs (laser disks) and videotapes 侵权的镭射影碟 laser disks that infringed copyright 打击生产和销售伪劣产品等非法活动 crack down on such illegal acts as manufacturing and marketing fake (counterfeit) or shoddy goods 不准强迫下属单位为自己购买豪华车 be prohibited from forcing the subordinate unit to buy a luxury car for oneself 洗钱 money laundering; laundering transactions 在选举中收买选票 vote-buying at the election 纪律检查委员会 the disciplinary inspection committee 监察机构 a supervisory organ/ department 武警、公安和国家安全部门 armed police and public and state security departments 身穿迷彩装 wear camouflage uniforms 承担法律责任 bear the legal liability (responsibility) 被判六年监禁、剥夺政治权利两年 be sentenced to six years’ imprisonment with deprivation of the political rights for two additional years 头号通缉犯 the most wanted man 他在服刑 He is serving out his sentence. 绝食抗议 go on a hunger strike 保外就医 be released on a bail for medical treatment (on a medical parole) 精神文明建设 (promote) cultural and ethical progress 发扬正气 encourage healthy trends 制止不良倾向 check the unhealthy/evil tendency 形成良好的社会风尚 create a society with high ethical standards; foster healthy social conduct 纠正不正之风 to correct unhealthy practices (tendencies) 向雷锋同志学习 learn from Comrade Lei Feng; emulate Lei Feng; follow his example 他的光辉形象 his brilliant image 表彰见义勇为的英雄人物 commend justice-upholding volunteers(heroes) / public security volunteers 立功 render (perform) a meritorious service; do meritorious work 反对拜金主义和极端个人主义 combat money worship and extreme individualism (egoism) 制止公款吃喝 curb dining and wining at public expense (by using public funds) 盲目崇拜流行歌星 a blind worship of pop stars 傍大款 flirt with a tycoon; lure a magnate into becoming her husband 三陪女 a bargirl; a “three-service” girl who keeps a client company in eating, drinking and singing 她爱滋病病毒测试呈阳性 She tested positive for HIV. 他携带爱滋病病毒 He carries the AIDS virus (is infected with the AIDS virus) 公安人员在火车站抓获了十余名票贩子 Public security men seized a dozen scalpers (ticket speculators) at the railway station. 伪造证件/文凭 forge certificates/ diplomas 开展全民健身运动 launch a nationwide physical fitness campaign; carry out physical fitness programs involving all our people 健身运动;健美 body-building exercises; fitness exercises 健美娱乐中心 a body-building and recreational center
|
关闭窗口
- 打印本页 |
安徽翻译
北京翻译
福建翻译
甘肃翻译
广东翻译
广西翻译
贵州翻译
河北翻译
河南翻译
湖北翻译
湖南翻译
吉林翻译
江苏翻译
江西翻译
河北翻译
辽宁翻译
宁夏翻译
青海翻译
山东翻译
山西翻译
陕西翻译
上海翻译
四川翻译
天津翻译
新疆翻译
云南翻译
浙江翻译
上海翻译
北京翻译
广州翻译
重庆翻译
广州翻译
香港翻译
内蒙古翻译
黑龙江翻译
深圳翻译
珠海翻译
海口翻译
东莞翻译
杭州翻译
南京翻译
苏州翻译
佛山翻译
沈阳翻译
重庆翻译
长春翻译
温州翻译
天津翻译
武汉翻译
南昌翻译
西安翻译
长沙翻译
义乌翻译
成都翻译
昆明翻译
兰州翻译
汕头翻译
香港翻译
澳门翻译
济南翻译
南宁翻译
拉萨翻译
银川翻译
福州翻译
贵阳翻译
济南翻译
太原翻译
合肥翻译
包头翻译
宁波翻译
银川翻译
三亚翻译
徐州翻译
桂林翻译
威海翻译
扬州翻译
青岛翻译
大连翻译
沈阳翻译
苏州翻译
广东翻译
海南翻译
哈尔滨翻译
乌鲁木齐翻译
呼和浩特翻译
石家庄翻译
连云港翻译
翻译
|