中等身材:average height 传说中、酝酿中:in the air 赋予生命:life-giving 全球经济:global economy 霎来即去:come and go 赶集日:market-day 狭长的洼地:a narrow swale 矿物油:mineral oil 环保法:environmental law 祝酒词/干杯:toast 五一的下午:on the afternoon of May 1st /May Day 工业革命:industrial Revolution 河流入海口:the mouth of the river 沿海地区:coastal areas 无情的:relentless 初冬:early winter/ at beginning of winter 拉家带口:be saddled with big families 自然资源:natural resources 中外合资经营企业:Chinese-Foreign Equity Joint Ventures 金秋时节:golden fall 闪亮的眼睛:gleaming eyes 能源:source of power 无穷无尽的;永恒的:everlastingly 主权国家:sovereign nation 财产损失:property damage 约翰爵士:Sir Jonn 每一天的诞生和消亡:the birth and deathof the day
在船上:on board ship 噪声污染:noise pollution 共同点:common ground 无言的呼唤:wordless cry 多功能机器:multi-purpose machine 水坝发电:power generated by the dam 平均率:average rate 雨季:rainy season 月白色的:pale green 容易误译的英语 a[an]+序数词 [例句] The author will have to modify the manuscript a fouth time. [误译]作者要以四分之一的时间修改那部书稿。 [原意]作者要把那部书稿进行第四次修改。 [说明]本例的“不定冠词+序数词 ”意为“在原来的基础上又一次(another),本例即 “第四次”,而不是“四分之一”。
A-1 [例句]That house is really A-1. [误译]那间房子的门牌确实是A-1号。 [原意]那间房子确实是一流的。 [说明]A-1,也作A1(形容词),意为“头等的”,“一流的”, “极好的”, “最优秀的”。
a baker's dozen [例句]He bought a baker's dozen of biscuits. [误译]他买了面包师做的12块饼干. [原意]他买了13块饼干. [说明]虽然一打(a dozen)=12个,但a baker's dozen是引自一个典故的习语,意为"13".
a bull of Bashan [例句]A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise. [误译]贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子. [原意]一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。 [说明]a bull of Bashan 是习语,意为"大嗓门的人''.
a cat in the pan [例句]He was a cat in the pan. [误译]他是盘子中的一只猫 [原意]他是个叛徒。 [说明]a cat in the pan 是习语,意为“叛徒”,“变节的人”。
a Jonah [例句]Is he a Jonah? [误译]他就是叫约拿吗? [原意]他是带来厄运的人吗? [说明]a Jonah喻意为“带来厄运的人”。
A leap in the dark [例句]Jim is fond of a leap in the dark [误译]吉姆喜欢在黑暗处跳跃。 [原意]吉姆喜欢冒险行事。 [说明]a leap in the dark 是习语(名词短语),意为“冒险行事”,“轻举妄动”。
a little bird told me [例句]A little bird told me the news. [误译]一只小鸟将此消息告诉我。 [原意]消息灵通人士将此消息告诉我。 [说明]a little bird told me是口语,意为“消息灵通人士告诉我”,“有人私下告诉我”。
a man of woman [例句]Angela is a man of a woman. [误译]安吉拉是个有妇之夫。 [原意]安吉拉是个像男人的女人。 [说明]a[an] + 名词(1)+ of + a [an, that, 物主代词]+ 名词(2)意为“像(1)的(2)”,“(1)般的(2)”。名词(1)和名词(2)也可有复数形式,此时a [an]和that 以及物主代词也要作相应的变动。例如:their Palace of houses (他们的宫殿式的房子)。
a man of his word [例句]Nellie is a man of his word. [误译]内利是他所说的那个人。 [原意]内利是个守信用的人。 [说明]a man of his word 是习语,意为“守信用的人”,“说话算数的人”。此习语中的his 不能改成her,my,your.
a matter of [例句]He paid a matter of 1000 yuan. [误译]他付了1000元的货物帐。 [原意]他大约付了1000元。 [说明]a matter of是习语,意为“大约”。
a nice [pretty,fine] kettle of fish [例句]It is a nice kettle of fish! I have a stomachache. [误译]这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。 [原意]真糟糕,我胃痛了。 [说明]a nice [pretty,fine] kettle of fish 是口语, 意为“乱七八糟”,“非常混乱”,“一塌糊涂”,“处境困难”,“糟糕通顶”。
a nose of wax [例句]She is a nose of wax. [误译]她的鼻子是蜡制的义鼻。 [原意]她没有主见。 [说明]a nose of wax 是习语,在本例中意为“无主见的人”,“易受摆布的人”。
a small fortune [例句]Glen spent a small fortune on a tour round the world. [误译]格伦花了一笔小钱周游世界. [原意]格伦花了巨资周游世界. [说明]a small fortune是口语,意为"大笔钱'',"巨资''.
a whale at[for,on] [例句]Archibaid was a whale at fishing in his young days. [误译]阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。 [原意]阿奇比德年轻时擅长捕鱼。 [说明]a whale at[for,on]是习语,意为“擅长于”,“善于”。
a whale of a/an.... [例句]My grandmother told me a whale of a story last night. [误译]我奶奶昨晚给我讲了一个关于鲸鱼的故事。 [原意]我奶奶昨晚给我讲了一个极妙的故事。 [说明]a whale of a/an...是口语,意为“极妙的”,“极好的”,“非常大的”,“非常多的”,“了不起的”。 经济新闻编译词汇资料(1) Shares 【英】【复】股票(=【美】stock) Blue chip shares (投资比较安全的)热门股票 Stocks (企业的)股份总额,股本,股票 Blue chip stocks 蓝筹股,最佳股票 Equities 【英】【复】(无固定利息的)股票,证券 Stock exchange 股票交易市场 Stock market 股市 Bourse (尤其巴黎的)外币市场 Listed报价,提出价格,列于表上 Quoted 报价,提出价格,列于表上 Brokers (替人买卖股票、证券等之)经纪人 Dealers 商人,贩子,掮客 Traders 交易者 Invest 投资,投资于 Investment 投资 Investors 投资者 Shareholders 股票持有者,股东
<牛市和熊市> bear market 空头市场,跌风市场,熊市 bearish (继续)看跌的,卖空的 bears 卖空的证券交易投机,俗称空头 bull market 多头市场,行情上涨,牛市 bullish (继续)看涨的,牛市的 bulls 买空,做多头,哄抬证券价格 gain ground 获得利润、营利 make gains 获得利润、营利 lose ground 股市下跌 rally (股票市场的)价格止跌,回稳 recover (股市的)恢复 regain ground 重新获得利润 regain lost ground 重新获得(失去的)利润 recovery 恢复 <在证券交易所交易> trade 经营(股票等的)交易 trading 交易、贸易 active trading 交易活跃 moderate trading 交易适度 change hands (股票)易手,交易成功 turnover 营业额,成交量,证券交易额 <在证券交易所交易> trade 经营(股票等的)交易 trading 交易、贸易 active trading 交易活跃 moderate trading 交易适度 change hands (股票)易手,交易成功 turnover 营业额,成交量,证券交易额 股票交易市场并不十分活跃时,用以下形容词修饰: dull hesitant lacklustre light negligible queit slow sluggish thin weak 股票价格的趋向不清晰时,用下列形容词修饰: bumpy choppy hesitant mixed uncertain 出现大量交易,股票成交量增高时,用下列形容词修饰: brisk heavy hectic 出现巨额成交量时,用下列形容词修饰: frantic frenetic frenzied <市场动态常用词汇> going up 当股票价格上升时,可用这些词汇来表述,但它们本身并不说明上涨的幅度。 Advance Increase rise going down 股票价格下跌时,可用这些词汇来表述,但它们本身不说明下跌的幅度: decline drop fall retreat slide
going up by small or moderate amounts 股票价格上升幅度较小或适度时,用这些词汇来描述: edge higher edge up firm
going up by large amounts 当股票价格有很大的增幅,上升速度很快,上升急剧时,可用这些词汇表述: climb(higher) jump leap roar ahead roar up rocket shoot up skyrocket soar surye
going down by small or moderate amounts 股票出现小幅度或适度下跌时,用这些词汇表述: dip drift(lower) ease edge down edge lower slip(lower) going down by large amounts 这些词用来描述股票价格的大幅下跌 dive nosedive plunge plummet tumble
going down fast by very large amounts 股票价格大幅下跌,尤其是快速下跌时,可用这些词汇表述 crash collapse crumble slump
<市场动态词汇二> going up 描述股票价格上升时,但不明确指出上升幅度的名词: advance rise going down 描述股票价格下降,但不明确指出下跌幅度的名词 decline drop fall retreat slide going up by large amounts 描述股票价格大幅上涨,或者上升迅速、急剧的名词。 Climb Jump Leap Surge going down by small or moderate amounts 描述价格下跌幅度较小或适中的名词 dip drift slip going down by large amounts 描述股票价格大幅下跌的名词 dive nosedive plummet plunge tumble going down fast by very large amounts 描述股价大幅下跌,尤其是下跌非常快时的名词 crash collapse slump 最高记录和最低记录 high 高峰,高水准 all-time high 打破新记录,创造历史最高点 record high 打破新记录,创造历史最高点 collapse (价格等)暴跌 crash 崩溃、垮台、失败 free fall (跳伞等)自由降落,惯性运动 low 低水平,低数字,低点 all-time low (股票价格等的)历史最低点,最低值 record low (股票价格等的)历史最低点,最低值 meltdown 熔化,熔毁,变卖(财产) 景气、低沉和萧条 boom (商业等)景气、繁荣;(股票价格)激增,暴涨 growth (经济)发展,增长 downturn 下降趋势,向下,下转 turn down 向下转折,下降 slowdown 减速,减退,衰退 slow down 减速减退,衰退 weaken 削弱,减弱,变衰弱 recession 猛落,暴跌,工商业的衰退(经济增长小,停步不前,甚至出现负增长) slump (物价,贸易活动等的)普跌,暴跌,不景气 recover 复原,恢复以前的繁荣 recovery复原,恢复以前的繁荣 pick up 加速,经济好转 turn up加速,经济好转 pick-up 经济回转,复苏 upturn经济回转,复苏 depression “recession经济衰退”严重化,出现的商业萧条期 Depression 特指1929年华尔街大崩溃后出现的经济大萧条
|