新译通技术考察口译翻译公司
我们把口译服务粗略分为以下几类:1. 一般生活场合口译,如,陪同生活翻译,导游服务,一般商务陪同翻译等;2. 一般工作场合口译,如,工程现场,技术考察陪同,技术培训,展示会的交互式传译等;3. 正式会谈口译,如,商务谈判、技术会谈,学术座谈、论坛等的交互式传译;4. 同声传译, 如,国际会议、商务谈判、技术交流,学术座谈、论坛等的同声传译。
技术考察口译就是属于工作场合口译。口译最大的特点可以归为"口语性"、"即时性"和"现场性"。首先,口译是口头翻译,所以在用词造句上不那么严谨,有可能出现语法、词汇的错误,也有可能打梗停顿等等;其次,口译是一种即席性很强的信息转换活动,口译员需要在很短的时间内将信息流畅地传达出来。此外,口译员必须照顾到口译的现场效果,要具有很强的即席反应能力和高超的临场发挥水平。
对口译的要求是“快、准、顺”。“快”指的是说话者话音一落,译员就得把他讲话的重要信息传达给对方。“准”指准确地把最基本的、实质性的内容译出,即说话者的观点、要点,包括数字、日期、地名、人名以及人的职务或职称等等,而不是译出每一个字、每一句话。“顺”指语言顺畅。由于交谈双方全靠听译员的话来获取信息,如果译员口译不顺,交谈双方一方听不懂,就会影响交流的效果,增加交流的困难。我们还认为在评判口译员的工作时,要充分考虑到现场的因素,不能单凭口译的结果来评判一个译员的工作好坏。因为口译质量还受到很多别的因素的影响。比如,现场的音响效果、发言者的语音语速、译前准备的时间长短等等。