瑞典语口译翻译
瑞典语(Svenska)的使用地区主要在瑞典、芬兰(尤其是Åland)、及爱沙尼亚东岸。瑞典语属东部斯堪地那维亚语,该语系属印欧语系下的日耳曼语族。历史
瑞典语与丹麦语及挪威语关系密切,互通性颇高。这三种语言均源自一千年前的古北欧语(Old
Norse),受下日耳曼语(Low German)影响。瑞典语、丹麦语、挪威Bokmål语均属东斯堪地那维亚语。对於瑞典人,挪威语比丹麦语容易明白。
瑞典语是瑞典的官方语言,也是该国本土居民(7,881,000)的母语。移民人口(1,028,000)绝大多数通晓瑞典语。瑞典语是芬兰自治省Åland
Islands的官方语言。芬兰本土只有6%芬兰人操瑞典语。这些芬籍瑞典人众居在沿岸及芬兰南部、西南部地区;亦有散居其他地区。18世纪初,俄罗斯吞并波罗的海区域,很多该地的瑞典语社区被迫迁到乌克兰。幸存者在当地建立村落,直至俄国爆发革命,被赶回瑞典。这些人说的方言被称为旧瑞典语(gammalsvenska,即Old
Swedish)。
在第一次世界大战和第二次世界大战之间的这段时期,居住在爱沙尼亚的瑞典人受到良好对待。瑞典人占多数的城市里瑞典语的合法地位被承认。二战後爱沙尼亚被苏联占领,居住当地的瑞典人逃回瑞典。其他地区有少量讲瑞典语的人,如美国、巴西、阿根廷。
虽然没有明文规定,瑞典语实际上是瑞典的官方语言。瑞典语与芬兰语同是芬兰的官方语言。芬兰政府自10世纪末使用瑞典语,直至1892年,芬兰语才取得同等地位。根据2002年统计,芬兰约有290,000(5.6%人口)使用瑞典语。1970年代的教育改革後,瑞典语和芬兰语均为必修科。瑞典语是芬兰自治省Åland
Islands的官方语言。该地区居民受国际条约和芬兰法律保障。但芬兰语在该地并没有正式地位,不是学校的必修语言。瑞典语是欧盟的官方语言之一。
方言
多於一种口音(赫尔辛基、斯德哥尔摩/乌普萨拉、隆德和哥德堡)被认为地位较高。以瑞典语的使用人口只算中等来说,情况比较特殊。瑞典词语rikssvenska有不同解释,难以翻译。在芬兰这词指瑞典的(相对於芬兰的)瑞典语,但在瑞典这词则指地位比较高的斯德哥尔摩/乌普萨拉口音。有语言学家认为後者的定义太模糊。瑞典语有很多元音,其中17个是单音母。有不少瑞典方言把连同"r"音的子音同化成卷舌子音。这种同化现象在全国的广播中很常见,只有南部口音及芬兰口音没有这种同化现象出现。除了在挪威语,瑞典语其中一个"u"音在其他语言找不到。令学习瑞典语的人烦恼的是发音看来没有标准可言。元音及部分子音在不同地区的发音差异很大。南部地区、首都地区和部分省份地区的口音大不相同。
瑞典语的名词、形容词、动语均会变形(inflection)。字序(word
order)比较有规律:陈述句通常是S-V-O(主语-动词-受语),疑问句是V-S-O(动词-主语-受语)。名词
语法上名词可分为两种「性别」:通性(Common)及中性(Neuter)。一些古老的用语和仪式用语仍保留了古瑞典语通性名词的雌雄之分。大多数名词是通性,但名词的性别没有规则可循,要死记。瑞典语的定冠词连接词尾,不定冠词放在词前。冠词依名词性别变化。
动词 动词有4类。大多数动词词尾的变化有规律:原型是-a、现在式是-r、过去式则是-de、-te或-dde。人称和单众数通常不会影响动词。除规则变化外仍有不少常用动词是不规则变化,要死记。词汇
大多数瑞典语的词汇源自日耳曼语族,如mus(mouse,鼠)、kung(king,国王)、gås(goose,鹅)。其他字借用自拉丁文、法文、德文、英文等。新字通常用合并旧字的方法产生。於名词後加上-a可产生动词,如disk(dishes,碗)及diska(洗碗)。
字母 瑞典语有28个字母:拉丁字母的26个除去'W',加上Å
/ å、Ä / ä及Ö / ö3个。这3个字母排在z之後。'W'不是一个独立的字母,只是'v'的变体,用於人名地名和外来语(如"bowling")。附加於字母之发音记号(Diacritic)在瑞典语并不常见,只见於人地名和外来语。德文的ü是y的变体。古北欧语和古瑞典语最初用北欧古字母(futhark)。中世纪时渐被拉丁字母取代。
|
|
新译通翻译公司大项目组协调各方面工作:
高级项目经理
项目经理(Project
Manager)
翻译(Translation)
编辑 (Editing)
校对(Profreading)
计算机控制(Quality
Assurance)
测试现场师(Test
Engineering)
DTP & QC
新译通翻译公司技术配备
一、制作部配备有先进的现场处理设备,多台扫描仪、打印机、光盘刻录机、宽带网络接入、新译通翻译公司拥有独立的服务器,各项领先技术确保所有文件系统化处理和全球同步传输。
二、全球多语系统保证提供英语语电子文档翻译件。Windows
系列各种操作平台,Office
系列现场的熟练运用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、CorelDarw 等现场制图排版及设计,充分满足客户对稿件各种格式的要求。
三、不断探索最新的计算机成果并运用到翻译中,从而提高翻译质量和效率。
四、翻译现场 TRADOS(Team
Version)充分发挥翻译项目的管理和分析能力。
|
|
|